Liturgical Propers:

Mar 29; Fifth Sunday of the Great Fast – Mary of Egypt, Tone 1; Our Venerable Father Mark, Bishop of Arethusa, the Deacon Cyril and Others Martyred During the Reign of Julian the Apostate (360-63)

Mar 29; Fifth Sunday of the Great Fast – Mary of Egypt, Tone 1; Our Venerable Father Mark, Bishop of Arethusa, the Deacon Cyril and Others Martyred During the Reign of Julian the Apostate (360-63)

GREAT VESPERS & DIVINE LITURGY Great Vespers: Kathisma Reading “Blessed is the man…” is sung. At Psalm 140 In Tone 1 Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name. Accept our evening prayer, O holy Lord,* and grant us forgiveness of sins,**...

Mar 22; Fourth Sunday of the Great Fast – John Climacus, Tone 8; The Holy Priest-Martyr Basil, Presbyter of Ancyra (363); Passing into eternal life (1924) of Fr. Isidore Dolnytsky, hymnographer, professor and spiritual father of L’viv and the Greek College in Rome

Mar 22; Fourth Sunday of the Great Fast – John Climacus, Tone 8; The Holy Priest-Martyr Basil, Presbyter of Ancyra (363); Passing into eternal life (1924) of Fr. Isidore Dolnytsky, hymnographer, professor and spiritual father of L’viv and the Greek College in Rome

GREAT VESPERS Kathisma Reading “Blessed is the man...” is sung. At Psalm 140 In Tone 8 Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name. O Christ, during this spiritual service,* we sing to You these evening prayers,* commemorating the mercy You...

Upcoming Text:

Mar 29; Fifth Sunday of the Great Fast – Mary of Egypt, Tone 1; Our Venerable Father Mark, Bishop of Arethusa, the Deacon Cyril and Others Martyred During the Reign of Julian the Apostate (360-63)

GREAT VESPERS & DIVINE LITURGY

Great Vespers:

Kathisma Reading
“Blessed is the man…” is sung.

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

Accept our evening prayer, O holy Lord,* and grant us forgiveness of sins,** for You alone manifested the Resurrection to the world.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

O you people, walk around Zion and encompass her.* And there give glory to Him Who is risen from the dead.* For He is our God** Who delivers us from our sins.

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

Come you people, praise and worship Christ.* Glorify His Resurrection from the dead;* for He is our God Who delivered the world** from the deceit of the enemy.

  1. Let Yours ears be attentive* to the voice of my prayer.

Rejoice, O you heavens;* sound the trumpets, you foundations of the earth;* cry out with joy, O you mountains.* For behold, Emmanuel has nailed our sins to the Cross;* the Giver of Life has put Death to death;* and the Lover of Mankind** has raised up Adam.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Let us praise the Lord* Who for our sake was willingly crucified in the flesh.* He suffered, was buried, and rose from the dead.* Therefore, let us sing to Him:* O Christ, keep Your Church in the orthodox faith* and bring peace to our lives;** for You are gracious and love mankind.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

O Christ our God, as we stand unworthily before Your life-bearing grave,* we offer a hymn of praise to Your ineffable tenderness of heart.* For You, O Sinless One,* in Your loving-kindness have accepted the Cross and death* in order to grant** resurrection to the world.

In Tone 6

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

The pollution of past sins* prevented you from entering the church* to see the elevation of the Holy Cross;* but then my conscience and the awareness of your actions* turned you, O wise in God,* to a better way of life.* And, having looked upon the icon of the blessed Maid of God,* You have condemned all your previous transgressions,* O Mother worthy of all praise,** and so have gone with boldness to venerate the precious Cross.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

The pollution of past sins* prevented you from entering the church* to see the elevation of the Holy Cross;* but then my conscience and the awareness of your actions* turned you, O wise in God,* to a better way of life.* And, having looked upon the icon of the blessed Maid of God,* You have condemned all your previous transgressions,* O Mother worthy of all praise,** and so have gone with boldness to venerate the precious Cross.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Having worshipped at the holy places with great joy,* you have received saving grace for the journey of virtue,* and with all haste you have set out upon the good path you have chosen.* Crossing the stream of the Jordan,* with eagerness you have gone to live* in the dwelling place of the Baptist.* you have tamed the savagery of the passions* through your ascetic way of life,* and boldly you have broken the rebelliousness of the flesh,** O Mother ever-glorious.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Having gone to dwell in the wilderness,* you had blotted out from your soul the images of your sensual passions,* and marked upon it the God-given imprint of holiness.* You attained such glory, blessed Mother,* as to walk upon the surface of the water,* and in your prayers to God you were raised up from the earth.* And now, all-glorious Mary,* standing before Christ with boldness,** entreat Him for our souls.

In Tone 4, Glory…

The power of Your Cross, O Christ,* has worked wonders,* for even the woman who was once a harlot* chose to follow the ascetic way.* Casting aside her weakness,* bravely she opposed the devil;* and having gained the prize of victory,** she intercedes for our souls.

In Tone 1, Now…

Let us sing a hymn of praise to the Virgin Mary,* glory of the whole world!* She was herself formed by human seed,* yet she became the Mother of the Master, the Gate of heaven,* the theme of the angels’ hymn and beauty of the faithful.* She was seen as being heavenly* and the Tabernacle of the Godhead.* She indeed tore down the wall of enmity between God and man,* and brought peace in its place, she opened up the kingdom of heaven.* Let us therefore cling fast to her for she is the anchor of faith,* and let us receive as our stronghold the Lord Who was born of her.* Be of good cheer, then, and have confidence, O people of God,** for He will fight our enemies for us, He is all-powerful!

Aposticha

In Tone 1

O Christ, by Your Passion we have been freed from suffering;* and by Your Resurrection we have been delivered from corruption.** O Lord, glory to You!

The Lord reigns, He is clothed in majesty. Robed is the Lord, and girt about with strength.

Let all creation rejoice, let the heavens be glad,* let the nations clap their hands with joy.* For Christ our Saviour, in His love for mankind,* has nailed our sins to the Cross;* He has put Death to death,* and by raising our fallen forefather, Adam,** He has given life to all mankind.

For He has made the world firm, which shall not be moved.

O God, You are above all understanding;* You are King and Lord of heaven and earth.* Yet of Your own free will,* You allowed Yourself to be crucified because of Your love for mankind.* When You descended below,* Hades was filled with bitterness as You confronted it;* but the souls of the just received You with great joy.* Adam arose when he saw You, his Creator, down in the depths.* What a wonder this is!* You are the life of all and have tasted death* in order to dispel the darkness of the world with Your light.** O Lord, risen from the dead, glory to You!

Holiness befits Your house, O Lord, for length of days.

The myrrh-bearing women were filled with grief* as they hastened with spices to Your tomb;* but they did not find Your most pure body.* Instead, they found an angel* who proclaimed Your unique and glorious Resurrection,* and commanded them to announce to Your Apostles:** The Lord is risen, granting great mercy to the world.

In Tone 2, Glory…

The desire of your soul and the passions of your flesh* you have cut down with the sword of abstinence;* your sinful thoughts you have choked with the silence of the ascetic life.* With the streams of your tears you have watered all the wilderness,* and caused the fruits of repentance to spring up for us:** therefore, O saint, we celebrate your memory.

Now …

We now behold a new wonder,* greater than the wonders of old.* For who has ever known a mother to bear a child without the help of man?* Who has known a mother to hold in her arms the Source of all Creation?* It was God’s own will to be born in this manner;* and you, O most pure Virgin, carried Him as an infant in your arms.* Because of this, you can approach God with the boldness of a mother.* Therefore, we venerate you, and ask you to always beseech Him** to have mercy on us and save our souls.

Troparia

In Tone 1
Though the stone was sealed by the Judeans* and soldiers guarded Your most pure body,* You arose, O Saviour, on the third day* and gave life to the world.* And so the heavenly powers cried out You, O Giver of Life:* Glory to Your Resurrection, O Christ!* Glory to Your Kingdom!* Glory to Your saving plan!** O only Lover of Mankind.

Glory… Now…
O Holy Tabernacle, when Gabriel called out to you:* Rejoice, O Virgin, full of grace,* the Lord of All became incarnate of you,* as the righteous David had foretold.* In bearing your Creator, you have shown yourself to surpass the vastness of the heavens.* We, therefore, cry out: Glory to Him Who dwelt in you!* Glory to Him Who came forth from you!* Glory to Him Who has set us free** through your life-giving birth!

 


DIVINE LITURGY

Troparia and Kontakia
Troparion, Tone 1: Though the stone was sealed by the Judeans,* and soldiers guarded Your most pure body,* You arose, O Saviour, on the third day,* and gave life to the world.* And so the heavenly powers cried out to You, O Giver of Life:* Glory to Your resurrection, O Christ!* Glory to Your kingdom!* Glory to Your saving plan,* O only Lover of mankind.

Troparion, Tone 8: The divine image was faithfully preserved in you, O mother,* for taking up the Cross, you followed Christ.* By your deeds you have taught us to see beyond the flesh, which passes,* and care for the soul, a thing immortal.* And so, O venerable Mary,* your spirit rejoices with the angels.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 3: Once you were filled with every impurity,* now through repentance you have been revealed as a bride of Christ,* following the angelic life, you crushed demons with the weapon of the Cross.* Therefore, O glorious Mary, you have been shown to be a bride of the kingdom.

Prokeimenon, Tone 1
Let Your mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in You.

verse: Rejoice in the Lord, O you just; praise befits the righteous. (Psalm 32:22,1)

Prokeimenon, Tone 4
verse: God is wonderful in His saints,* the God of Israel. (Psalm 67:36)

Epistle
Hebrews 9:11-14; Galatians 3:23-29

Alleluia, Tone 1
verse: God gives me vindication, and has subdued people under me.

verse: Making great the salvation of the king, and showing mercy to His anointed, to David, and to His posterity forever. (Psalm 17:48,51)

Gospel
Mark 10:32-45; Luke 7:36-50

Hymn to the Mother of God
In you, O Full of Grace, all creation rejoices: the angelic ranks and all the human race. Sanctified temple and spiritual paradise, virgins’ pride and boast, from whom God is made flesh and became a little Child; and He who is our God before all ages, He made your womb a throne, and He made it wider that all the heavens. In you, O Full of Grace, all creation rejoices. Glory be to you.

Communion Hymn
Praise the Lord from the heavens;* praise Him in the highest. (Psalm 148:1)* The just man shall be in everlasting remembrance;* of evil hearsay he shall have no fear.* Alleluia, alleluia,* alleluia. (Psalm 111:6)


 

5-а Неділя Великого Посту:
 Прп. Марка, єп. Аретусійського, і Кирила диякона, і інших, що з ним постраждали при Юліяні мучителеві;

ВЕЧІРНЯ

Блажен муж співаємо

Стихири

  1. Стих: Виведи з в’язниці мою душу,* щоб дякувати імені твоєму.

(г. 1): Вечірні наші молитви* прийми, святий Господи,* і дай нам відпущення гріхів,* ти бо єдиний* у світі появив воскресіння.

  1. Стих: Мене обступлять праведники,* бо ти добро мені вчиниш.

Оточіть, люди, Сіон* і обніміть його,* і віддайте славу в ньому Воскреслому з мертвих,* бо він Бог наш, що визволив нас* з беззаконня нашого.

  1. Стих: З глибин взиваю до тебе, Господи,* Господи, почуй мій голос.

Прийдіть, люди, заспіваймо,* і поклонімся Христові,* прославляючи його з мертвих воскресіння,* бо він Бог наш, що визволив світ* від спокуси ворожої.

  1. Стих: Нехай будуть твої вуха уважні,* до голосу благання мого.

Звеселіться небеса, загриміть основи землі,* гори весело співайте!* Ось бо Еммануїл наші гріхи на хресті прибив,* подавши життя, умертвив смерть,* і, як чоловіколюбець, Адама воскресив.

  1. Стих: Коли ти, Господи, зважатимеш на беззаконня,* то хто встоїться, Господи. Та в тебе є прощення.

Твоє воскресіння з мертвих славословимо, Христе,* бо ним ти визволив рід Адама від адської муки* і, як Бог, дав ти світові життя вічне й велику милість.

  1. Стих: Задля імени твого надіюсь на тебе, Господи,* надіється душа моя на слово твоє; надіється душа моя на Господа.

Оспівуймо того, хто за нас добровільно розп’явся, витерпів страсті і був похований* та й воскрес із мертвих,* промовляючи до нього:* Христе, Укріпи православ’ям Церкву твою* і втихомир наше життя,* бо ти ласкавий і чоловіколюбний.

  1. Стих: Від ранньої сторожі до ночі* від ранньої сторожі нехай уповає Ізраїль на Господа.

(г. 6, подібний: Третього дня): Гріхи колись привабливої скверни перешкоджали тобі бачити благочестя. Твої почуття і твоя Богом пробуджена совість щодо твоїх вчинків сприяли кращому наверненню твоєму. Подивившись на ікону благословенної Богоотроковиці, розкаялася ти, всехвальна, у всіх своїх гріхах колишніх і сміливо Чесному Древу поклонилася.

  1. Стих: Бо в Господа милість і відкуплення велике в нього;* він визволить Ізраїля від усього беззаконня його.

Гріхи колись привабливої скверни перешкоджали тобі бачити благочестя. Твої почуття і твоя Богом пробуджена совість щодо твоїх вчинків сприяли кращому наверненню твоєму. Подивившись на ікону благословенної Богоотроковиці, розкаялася ти, всехвальна, у всіх своїх гріхах колишніх і сміливо Чесному Древу поклонилася.

  1. Стих: Хваліте Господа всі народи!* Прославляйте його всі люди!

В радості поклонившись святим місцям, спасительну настанову чеснот звідти прийнявши, ти пішла праведною дорогою. Течію Йорданську перейшовши, в пустелі, де жив Предтеча, ти добровільно оселилася, і лютість пристрастей способом життя свого ти затьмарила, відважно подолавши, приснопам’ятна мати, тілесні похоті.

1. Стих: Велике бо до нас його милосердя, і вірність Господа повіки.

В пустелі оселившись, викинула ти з душі примари пристрастей твоїх, написавши в душі, як приклад, чеснот богосяйний образ. І так просіяла ти, блаженна, що і воду легко переходила, і від землі піднімалася до Бога у твоїх молитвах, а нині, всехвальна Маріє, сміливо стоячи перед Христом, молися за душі наші.

Слава (г. 4): Сила хреста Твого, Христе, показала чудо, бо й колишня блудниця, взявши на себе подвиг посту і з тієї пори відкинувши немічність, відважно постала проти диявола; тому, шану маючи за перемогу, молиться нині за душі наші.

І нині  (догмат, г. 1): Прославмо Марію Діву:* Всесвітню славу, що вийшла від людей* і породила Господа,* небесні двері, ангельську пісню і вірних окрасу.* Вона бо стала небом і храмом Божества;* вона знищила перегороду ворожнечі,* установила мир і відкрила царство.* Тож, маючи в ній опору віри,* ми здобули оборонця − Господа, що народився з неї.* Отже кріпіться, Божі люди, кріпіться,* бо він переможе, як всемогутній.


Стихири на стиховні
(г. 1): Стражданнями твоїми, Христе,* ми визволились від страждань,* і твоїм воскресінням ми звільнилися від тління:* Господи, – слава тобі!

Стих: Господь царює,* у велич він зодягнувся.

Нехай радіє створіння, нехай веселяться небеса,* народи нехай плещуть руками з радости.* Бо Христос, наш Спаситель, прибив наші гріхи на хресті,* подолав смерть, життя нам дарував* і нашого праотця Адама упалого воскресив,* як чоловіколюбець.

Стих: Бо він утвердив вселенну,* і вона не захитається.

Бувши недосяжним царем неба і землі,* із-за твого чоловіколюб’я ти добровільно розп’явся.* Ад, стрінувши тебе внизу, засмутився,* але душі праведників, прийнявши тебе, зраділи* і Адам, побачивши тебе, Творця, в підземнім світі – воскреснув.* О, чудо! Як же то Життя всіх зазнало смерти?* Бо ти бажав просвітити світ, що кличе й промовляє:* Воскреслий з мертвих, Господи, слава тобі!

Стих: Домові твоєму, Господи,* належить святість на довгі літа.

Мироносиці жінки, несучи миро,* поспішно і з риданням прийшли до твого гробу,* і не знайшовши пречистого тіла твого,* від ангела довідалися про нове й преславне чудо,* та й говорили апостолам: Воскрес Господь,* який дає світові велику милість.

Слава (г. 2): Душевні спокуси і тілесні пристрасті ти посікла мечем стриманости, гріховні помисли погасила пустельним подвигом, потоками сліз твоїх усю пустелю напоїла і виростила нам плоди покаяння. Тому й пам’ять твою, преподобна, святкуємо.

I нині: О чудо нове, вище за всі чудеса давні! Хто ж бо знав Матір, що без мужа народила і на руках носила Владику всіх? З волі Божої походить Народжений. Його ж, Пречиста, Якого на Своїх руках носила і до Якого материнську сміливість маєш, безперестанно моли за тих, що прославляють Тебе, щоб помилувати і спасти душі наші.

Тропарі
(г. 1): Хоч камінь запечатали юдеї* і воїни стерегли пречисте тіло Твоє,* воскрес Ти, тридневний Спасе,* даруючи світові життя.* Ради цього сили небесні взивали до Тебе, Життєдавче:* Слава воскресенню Твоєму, Христе,* слава царству Твоєму,* слава промислові Твоєму,* єдиний Чоловіколюбець.

Слава i нині: Коли Гавриїл звістив тобі, Діво: Радуйся!* – то з цим голосом прийняв тіло Владика в тобі, святім кивоті,* як мовив праведний Давид,* і ти з’явилася просторішою небес, носивши Творця свого.* Слава тому, що поселився в тобі!* Слава тому, що вийшов з тебе!* Слава тому, що визволив нас народженням твоїм!

 

БОЖЕСТВЕННА ЛІТУРГІЯ:

Згідно Типікону в цей день служиться літургія св. Василія Великого.

Тропарі і Кондаки
Тропар (глас 1): Хоч запечатали камінь юдеї* і воїни стерегли пречисте тіло Твоє,* воскрес Ти, Спасе, на третій день,* даруючи життя світові.* Тому сили небесні взивали до Тебе, Життєдавче:* Слава воскресінню Твоєму, Христе,* слава царству Твоєму,* слава провидінню Твоєму,* єдиний Чоловіколюбче!

Тропар (глас 8): В тобі, мати, дбайливо зберігся образ, бо, прийнявши хрест, ти пішла слідом за Христом і ділом навчала ти погорджувати тілом, бо воно проминає, а дбати про душу – єство безсмертне. Тим-то з ангелами разом радується, преподобна Маріє, дух твій.

+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.
Кондак (глас 3): Перше блудами всякими сповнена, як Христова невіста через покаяння днесь явилася, ангельське життя наслідуючи, демонів оружжям хреста ти убиваєш. Ради цього як невїста царева ти явилася, Маріє преславна.

Прокімен (глас 1):
Милість Твоя, Господи, хай буде над нами,* бо ми надіялись на Тебе (Пс 32,22).
Стих: Радуйтеся, праведні, в Господі, правим належить похвала (Пс 32,1).
Прокімен (глас 4):
Дивний Бог у святих своїх. Бог Ізраїлів (Пс. 67,36).

Апостол: (Євр 9,11-14):
Браття і Сестри, Христос же, з’явившись як архиєрей майбутніх благ, через більший і досконаліший намет, що зроблений не людською рукою, тобто не земної будови, – і не з кров’ю козлів та телят, але з власною кров’ю, – увійшов, раз назавжди у святиню і знайшов вічне відкуплення. Бо коли кров волів і козлів та попіл із телиці, як покропить нечистих, освячує, даючи їм чистоту тіла, то скільки більше кров Христа, – який Духом вічним приніс себе самого Богові непорочним, – очистить наше сумління від мертвих діл, на служіння Богові живому!

Апостол: (Гал 3,23-29) (св. Марія):
Браття і Сестри, поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об’явитись. Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою. А як віра прийшла, то вже ми не під виховником. Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса! Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися! Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі! А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.

Алилуя (глас 1):
Стих: Бог, що дає відплату мені, і покорив народи мені (Пс 18,48).
Стих: Ти, що звеличуєш спасіння царя, і даєш милість помазаннику Своєму Давидові і родові його повіки (Пс 18,51).

Євангеліє: (Мр 10,32-45):
У той час взяв Ісус дванадцятьох і почав їм говорити, що має статися з ним: “Оце йдемо в Єрусалим, і Син Чоловічий буде виданий первосвященикам та книжникам, і засудять його на смерть, і видадуть його поганам; і насміхатимуться з нього, плюватимуть на нього, бичуватимуть його й уб’ють, він же по трьох днях воскресне.” Яків же та Йоан, сини Заведея, підходять до нього та й кажуть йому: “Учителю, хочемо, щоб ти нам зробив те, чого попросим.” Він же їм відповів: “Що хочете, щоб я зробив вам?” “Зволь нам, – ті йому кажуть, – щоб ми сиділи: один праворуч, другий ліворуч від тебе у твоїй славі.” Ісус же сказав їм: “Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку я п’ю, і христитися хрищенням, яким я хрищусь?” Ті йому відповіли: “Можемо.” Ісус сказав їм: “Чашу, яку я п’ю, питимете, і хрищенням, яким я хрищуся, христитиметесь. Сидіти ж праворуч від мене чи ліворуч, – не моя річ вам дати, а кому приготовано.” Почули про те десятеро, тож обурились на Якова та Йоана. Тоді Ісус прикликав їх і сказав їм: “Ви знаєте, що ті, яких вважають князями народів, верховодять ними, а їхні вельможі утискають їх. Не так воно хай буде між вами, але хто з-між вас хоче стати великим, хай буде вам слугою, і хто з-між вас хоче бути першим, хай буде рабом усіх. Бо й Син Чоловічий прийшов не на те, щоб йому служити, лише щоб служити й віддати своє життя як викуп за багатьох.”

Євангеліє: (Лк 7,36-50) (св. Марія):
В той цас просив Ісуса один з фарисеїв, щоб спожив Він із ним. І, прийшовши до дому того фарисея, Він сів при столі. І ось жінка одна, що була в місті, грішниця, як дізналась, що, Він у фарисеєвім домі засів при столі, алябастрову пляшечку мира принесла, і, припавши до ніг Його ззаду, плачучи, почала обливати слізьми Йому ноги, і волоссям своїм витирала, ноги Йому цілувала та миром мастила… Побачивши це, фарисей, що покликав Його, міркував собі, кажучи: Коли б був Він пророк, Він би знав, хто ото й яка жінка до Нього торкається, бож то грішниця! І озвався Ісус та й говорить до нього: Маю, Симоне, дещо сказати тобі. А той відказав: Кажи, Учителю. І промовив Ісус: Були два боржники в одного вірителя; один був винен п’ятсот динаріїв, а другий п’ятдесят. Як вони ж не могли заплатити, простив він обом. Скажи ж, котрий із них більше полюбить його? Відповів Симон, говорячи: Думаю, той, кому більше простив. І сказав Він йому: Розсудив ти правдиво. І, обернувшись до жінки, Він промовив до Симона: Чи ти бачиш цю жінку? Я прибув у твій дім, ти на ноги Мої не подав і води, а вона окропила слізьми Мої ноги й обтерла волоссям своїм. Поцілунку не дав ти Мені, а вона, відколи ввійшов Я, Мої ноги цілує невпинно. Голови ти Моєї оливою не намастив, а вона миром ноги мої намастила… Ось тому говорю Я тобі: Численні гріхи її прощені, бо багато вона полюбила. Кому ж мало прощається, такий мало любить. А до неї промовив: Прощаються тобі гріхи! А ті, що сиділи з Ним при столі, почали гомоніти про себе: Хто ж це Такий, що прощає й гріхи? А до жінки сказав Він: Твоя віра спасла тебе, іди з миром собі!

Замість Достойно:
Тобою радується, Благодатная, всяка твар, ангельський собор і чоловічеський рід, освященний храме і раю словесний, дівственна похвало, що із неї Бог воплотився і младенцем став – перед віками сущий Бог наш. Лоно бо твоє престолом сотворив і утробу твою просторішою небес учинив. Тобою радується, Благодатная, всяка твар, слава тобі.

Причасний: Хваліте Господа з небес,* хваліте Його на висотах (Пс 148,1).* В пам’ять вічну буде праведник,* злих слухів не убоїться (Пс 111,6-7). Алилуя (х3).

April 1; Liturgy of the Presanctified Gifts for Wednesday of the Sixth Week of the Great Fast

Liturgy of the Presanctified Gifts

At Psalm 140

In Tone 5

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

I am rich in all sorts of passions,* and I am clothed in a garment of hypocrisy,* as I revel in the intemperance of sin.* My lack of mercy is beyond measure,* and I disregard my spirit lying before the gates of repentance.* Starved of every good thing, I suffer from illness.* But You, O Lord, make me like Lazarus who was poor in sin,* so that I will not have to beg for a drop of water* for my tongue suffering from thirst in the eternal fire.* Make me dwell in the bosom of the patriarch Abraham, O Lover of mankind.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

I am rich in all sorts of passions,* and I am clothed in a garment of hypocrisy,* as I revel in the intemperance of sin.* My lack of mercy is beyond measure,* and I disregard my spirit lying before the gates of repentance.* Starved of every good thing, I suffer from illness.* But You, O Lord, make me like Lazarus who was poor in sin,* so that I will not have to beg for a drop of water* for my tongue suffering from thirst in the eternal fire.* Make me dwell in the bosom of the patriarch Abraham, O Lover of mankind.

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

With your souls filled with unquenchable love, O holy martyrs,* you endured the most terrible sufferings without ever denying Christ;* and you laid low the impudence of the torturers.* You kept the faith unwavering and unharmed* and have gone to dwell in heaven.* Therefore, having the boldness to approach the Lord,* beg Him to grant us His great mercy.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

As You walked in the flesh, O Jesus,* in the land beyond the Jordan,* You said to those who were with You:* Our friend Lazarus has died and has been placed in the tomb.* But I rejoice for you, my friends,* for you will learn that I know all things,* and that with God, I am one,* even though by nature I appear in human form.* Therefore, let us go and give life to Lazarus* so that Death may recognize this victory,* and the perfect consummation I shall bring about* by granting great mercy to the world.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

O faithful, let us imitate Martha and Mary,* and offer virtuous deeds as ambassadors before the Lord,* that when He comes, He may uplift our minds full of misery which now lie dead in the tomb.* Without life, they have no sense of what they are neglecting,* and they are unaware of the awesomeness of God.* Behold, O Lord, now give life to all and grant us Your great mercy,* as once You had pity on Your friend Lazarus,* and by Your awesome power, You raised him from the dead.

In Tone 6

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

Now Lazarus has been in the tomb for two days,* and he sees all generations of the dead.* He beholds such strange and awesome things* and a countless number held within the power of death.* His relatives weep bitterly before his tomb;* but Christ is on His way to give life to His friend,* that He may stir up the same joy in the hearts of all.* Blessed are You, O Saviour; have mercy on us.

In Tone 8

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Titus, our divinely wise father,* you took up your Cross and followed Christ.* You made all the passions subject to your soul!* Therefore you received grace from on high* to heal the sufferings and put down the afflictions* of those who turn to you* and to cast out evil spirits.* Therefore we celebrate and bless your memory!

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Titus, our divinely wise father,* you took up your Cross and followed Christ.* You made all the passions subject to your soul!* Therefore you received grace from on high* to heal the sufferings and put down the afflictions* of those who turn to you* and to cast out evil spirits.* Therefore we celebrate and bless your memory!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Titus, our most blessed father,* you learned holy things by living in an ascetic way.* You enlightened your mind by divine communion.* You truly received the most holy anointing of the priesthood* like an angel, you well served God, your Master, upon the earth!

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Venerable and divinely inspired Titus,* you enlightened your soul with the light of the orthodox faith!* You diminished the gloomy darkness of heresy.* Shining like a most splendid star,* you ever enlighten the ends of the world with your brilliant miracles!* Therefore we keep the feast and celebrate your memory!

In Tone 4, Glory… Now…

O Mother of Christ our God,* you who gave birth to the Maker of all,* deliver us from every danger,* so that we may cry out to you with one accord:* Rejoice, O only intercessor for our souls!

Prokeimenon I, Tone 4
I walk in the presence of the Lord* in the land of the living.
verse: I love the Lord, for He has heard the cry of my appeal.

Reading I
Genesis 43:26-31 and 45:1-16

Prokeimenon II, Tone 4
I will pay my vows to the Lord,* in the presence of all His people.
verse: I trusted, even when I said: I am sorely afflicted.

Reading II
Proverbs 21:23-22:4

April 3; Liturgy of the Presanctified Gifts for Friday of the Sixth Week of the Great Fast

 

Liturgy of the Presanctifed Gifts

At Psalm 140

In Tone 8

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

Having come to the end of the forty days,* we beseech You, O Lord and Lover of mankind:* May we also behold the holy week of Your passion,* and glorify in it Your lofty deeds* and Your ineffable work of salvation,* as we sing with one voice:* O Lord, glory to You.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

Having come to the end of the forty days,* we beseech You, O Lord and Lover of mankind:* May we also behold the holy week of Your passion,* and glorify in it Your lofty deeds* and Your ineffable work of salvation,* as we sing with one voice:* O Lord, glory to You.

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

O martyrs of the Lord,* we entreat you to beseech our God,* and ask great mercy for our souls* and forgiveness of our many offences.

In Tone 6

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

Desiring to see the tomb of Lazarus, O Lord,* since You were soon going to dwell willingly in the tomb,* You asked: Where have you placed him?* And, when You learned that which You already knew,* You called to the one whom You loved:* Lazarus, come forth from the tomb!* And Death obeyed the Giver of life,* the Saviour of our souls.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Desiring to see the tomb of Lazarus, O Lord,* since You were soon going to dwell willingly in the tomb,* You asked: Where have you placed him?* And, when You learned that which You already knew,* You called to the one whom You loved:* Lazarus, come forth from the tomb!* And Death obeyed the Giver of life,* the Saviour of our souls.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

Having arrived at the tomb of Lazarus on the fourth day,* You wept for Your friend, O Lord.* You gave life to the one who had been dead four days;* Death was bound up by Your voice,* and the grave-clothes were unbound by Your hands.* Therefore, the company of apostles were filled with joy,* and all the choirs sang with one voice:* Blessed are You, O Saviour; have mercy on us.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Having arrived at the tomb of Lazarus on the fourth day,* You wept for Your friend, O Lord.* You gave life to the one who had been dead four days;* Death was bound up by Your voice,* and the grave-clothes were unbound by Your hands.* Therefore, the company of apostles were filled with joy,* and all the choirs sang with one voice:* Blessed are You, O Saviour; have mercy on us.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

The kingdom of Hades was demolished at the sound of You voice, O Lord;* Your powerful word awakened from the tomb one who had been dead for days.* Lazarus becomes a saving prelude of our regeneration.* Nothing is impossible for the King of the universe;* O Lord, grant to Your servants forgiveness and great mercy.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Desiring to assure Your disciples of Your own Resurrection from the dead,* You came to the tomb of Lazarus.* And when You called him, Hades was despoiled,* and it gave up the one who had been dead four days;* and he cried out to You, O Saviour:* Blessed are You, O Lord, glory to You!

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Taking Your disciples with You, O Lord,* You came to Bethany to awaken Lazarus from the dead;* and, weeping over him in accordance with your human nature,* as God, You raised the one who had been dead four days;* and he cried out to You, O Saviour:* Blessed are You, O Lord, glory to You!

In Tone 8, Glory…

You have come to the tomb of Lazarus, O Lord,* and You called the dead one to awaken as from his sleep.* He shook off the dust of the tomb at Your immortal words;* and, still bound by the grave-clothes,* he came forth at the sound of Your voice.* For You have power and lordship over all things,* and You are the Master of the whole world, O Lover of mankind:* O Lord, glory to You.

Now…

Having come to the end of the forty days, we cry out:* Rejoice, O city of Bethany, the home of Lazarus.* Rejoice, Martha and Mary, for Christ shall come to you tomorrow;* by His word, He shall give life to your departed brother.* Hearing His voice, the cruel and insatiable Hades will give up Lazarus after four days.* Struck with admiration, the Hebrew people will carry palms and branches,* and they shall go before Him.* The children shall praise the One whom their parents looked upon with envy:* Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

Prokeimenon I, Tone 6
Our help is in the name of the Lord,* who made heaven and earth.
verse: “If the Lord had not been on our side,” this is the song of Israel.

Reading I
Genesis 49:33-50:26

Prokeimenon II, Tone 4
Those who put their trust in the Lord* are like Mount Sion.
verse: They cannot be shaken, for it stands unmoved forever.

Reading II
Proverbs 31:8-31

April 4; Lazarus Saturday; Our Venerable Fathers Joseph the Hymnographer (886) and George of Maleum

 

DIVINE LITURGY

Troparia and Kontakia
Troparion, Tone1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, o Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 2: Christ, the joy of all, the truth, the light,* the life, the resurrection of the universe,* in His goodness has revealed Himself to those on earth;* He Himself has become the pattern of the Resurrection,* granting divine forgiveness to all.

Instead of “Holy God,” we sing:
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ. Alleluia.

Prokeimenon, Tone 3
The Lord is my light and my Saviour;* whom shall I fear?
verse: The Lord is the protector of my life; of whom shall I be afraid? (Psalm 26:1)

Epistle
Hebrews 12:28-13:8

Alleluia, Tone 5
verse: The Lord is King; He is robed in majesty.
verse: For He has established the world which shall not be shaken. (Psalm 92:1)

Gospel
John 11:1-45

Hymn to the Mother of God
Irmos, Tone 8: Let us honour with glory the pure Mother of God;* though she received the Divine Fire within her womb she was not consumed.* With never ceasing hymns, O people,* we magnify her.

Communion Hymn
Out of the mouth of infants and nursing babies* You have perfected praise.* Alleluia, alleluia,* alleluia. (Psalm 8:3)

April 5; Palm Sunday: The Lord’s Entrance into Jerusalem

Great Vespers, Festal Matins and Divine Liturgy

GREAT VESPERS

Kathisma Reading
“Blessed is the man…” is sung.

At Psalm 140

In Tone 6

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

Today the Word and co-eternal Son of God the Father,* whose throne is in heaven and whose footstool is the earth,* humbles Himself and comes to Bethany,* seated on a dumb beast, on a foal.* Then the children of the Hebrews, holding branches in their hands,* praise Him saying: “Hosanna in the highest:* blessed is He that comes, the King of Israel.”

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

Today the Word and co-eternal Son of God the Father,* whose throne is in heaven and whose footstool is the earth,* humbles Himself and comes to Bethany,* seated on a dumb beast, on a foal.* Then the children of the Hebrews, holding branches in their hands,* praise Him saying: “Hosanna in the highest:* blessed is He that comes, the King of Israel.”

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Let us also come today, all the new Israel, the Church of the Gentiles,* and let us cry with the Prophet Zechariah:* “Rejoice greatly, O daughter of Zion;* shout aloud, O daughter of Jerusalem;* for behold, your King comes to you:* He is meek and brings salvation,* and He rides upon the colt of an ass, the foal of the beast of burden.* Keep the feast with the children,* and holding branches in your hands sing His praises:* Hosanna in the highest:* blessed is He that comes, the King of Israel.”

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

Let us also come today, all the new Israel, the Church of the Gentiles,* and let us cry with the Prophet Zechariah:* “Rejoice greatly, O daughter of Zion;* shout aloud, O daughter of Jerusalem;* for behold, your King comes to you:* He is meek and brings salvation,* and He rides upon the colt of an ass, the foal of the beast of burden.* Keep the feast with the children,* and holding branches in your hands sing His praises:* Hosanna in the highest:* blessed is He that comes, the King of Israel.”

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Prefiguring for us Your holy Resurrection, loving Lord,* by Your command You raised up from death Lazarus Your friend,* who was without the breath of life;* and after four days in the tomb he had begun to stink.* Then, O Saviour, mounted on a foal, and as though riding in a chariot,* You gave a sign to the Gentiles.* Therefore also Israel Your beloved offers You praise* out of the mouth of innocent babes and sucklings,* as they behold You, O Christ, enter the Holy City* six days before the Passover.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Prefiguring for us Your holy Resurrection, loving Lord,* by Your command You raised up from death Lazarus Your friend,* who was without the breath of life;* and after four days in the tomb he had begun to stink.* Then, O Saviour, mounted on a foal, and as though riding in a chariot,* You gave a sign to the Gentiles.* Therefore also Israel Your beloved offers You praise* out of the mouth of innocent babes and sucklings,* as they behold You, O Christ, enter the Holy City* six days before the Passover.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Six days before the Passover Jesus entered Bethany,* and His disciples came to Him, saying:* “Lord, where do You will that we prepare for You to eat the Passover?”* Then He sent them saying:* “Go into the village opposite, and you shall find a man bearing a pitcher of water;* follow him, and tell the master of the house:* The Teacher says,* ‘In your house with my disciples shall I eat the Passover.’”

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Six days before the Passover Jesus entered Bethany,* and His disciples came to Him, saying:* “Lord, where do You will that we prepare for You to eat the Passover?”* Then He sent them saying:* “Go into the village opposite, and you shall find a man bearing a pitcher of water;* follow him, and tell the master of the house:* The Teacher says,* ‘In your house with my disciples shall I eat the Passover.’”

Glory…

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

Now…

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

Readings
(1) Genesis 49:1-2, 8-12; (2) Zephaniah 3:14-19; (3) Zechariah 9:9-15

Lytia

In Tone 1

The All-Holy Spirit, who taught the apostles to speak in strange and different tongues,* now inspires the innocent children of the Hebrews to cry aloud:* Hosanna in the highest;* blessed is He that comes, the King of Israel.

The Son and Word of the Father, like Him without beginning and eternal,* has come today to the city of Jerusalem,* seated on a dumb beast, on a foal.* From fear the cherubim dare not gaze upon Him;* yet the children honour Him with palms and branches,* and mystically they sing a hymn of praise:* “Hosanna in the highest, Hosanna to the Son of David,* who has come to save from error all mankind.”

Six days before the Passover, O Lord, Your voice was heard in the depths of hell,* and from it You raised up Lazarus who was four days dead. * Then the children of the Hebrews cried aloud:* “Hosanna to our God: glory to You!”

Entering, O Lord, into the Holy City, seated upon a foal,* You drew near with haste to Your Passion, * to fulfil the Law and the Prophets.* Then the children of the Hebrews, foretelling the victory of the Resurrection,* came to meet You with palms and branches, saying:* “Blessed are You, O Saviour; have mercy on us.”

Glory to You, O Christ, who are seated in the heights upon Your throne, * and whom we now await with Your precious Cross.* Therefore the daughter of Zion is glad, and the nations of the* earth rejoice exceedingly.* The children hold branches and the disciples spread their* garments in the way;* and all the inhabited earth is taught to cry aloud to You:* “Blessed are You, O Saviour; have mercy on us.”

In Tone 3, Glory… Now…

Six days before the Passover Jesus came to Bethany,* to call back Lazarus who was four days dead,* and to proclaim the coming Resurrection.* The women Martha and Mary, sisters of Lazarus, came to meet Him, crying: * “Lord, if You had been here, our brother would not have died.”* Then He answered them: “Did I not say to you before:* He who believes in Me, though he were dead, yet he shall live?* Show Me where you have laid him.”* And the Maker of all cried to him, “Lazarus, come forth.”

Aposticha

In Tone 8

Rejoice and be glad, O city of Zion;* exult and be exceedingly joyful, O Church of God.* For behold, your King has come in righteousness,* seated on a foal, and the children sing His praises:* “Hosanna in the highest!* Blessed are You who shows great compassion:* have mercy on us.”

Out of the mouth of babes and sucklings* have You appointed praise.

The Saviour has come today to the city of Jerusalem, to fulfil* the Scriptures;* and all have taken palms into their hands* and spread their garments before Him,* knowing that He is our God, to whom the cherubim sing* without ceasing:* “Hosanna in the highest!* Blessed are You who shows great compassion:* have mercy on us.”

O Lord, our Lord, how wonderful* is Your Name in all the earth.

O You who ride upon the cherubim and are praised by the seraphim,* You have sat, O gracious Lord, like David on a foal,* and the children honoured You with praise fitting for God;* but the priests and scribes blasphemed unlawfully against You.* Your riding on a foal prefigured how the Gentiles, as yet untamed and uninstructed,* were to pass from unbelief to faith.* Glory to You, O Christ, who alone are merciful and loves mankind.

In Tone 6, Glory …

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

Now…

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together,* and we all take up Your Cross and say:* “Blessed is He that comes in the Name of the Lord;* Hosanna in the highest.”

Troparia

In Tone 1
Assuring us before Your Passion of the general resurrection* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry sign of victory* and cry out to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord. (twice)

In Tone 4
Buried with You through Baptism, O Christ our God,* we have been granted immortal life by Your Resurrection,* and we sing Your praises, crying out:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes in the Name of the Lord!

 

FESTAL MATINS

Beginning

Hexapsalm

Great Ektenia

God the Lord, Tone 1

Troparia

In Tone 1,
Assuring us before Your Passion of the general resurrection* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry sign of victory* and cry out to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord. (twice)

In Tone 4, Glory… Now…
Buried with You through Baptism, O Christ our God,* we have been granted immortal life by Your Resurrection,* and we sing Your praises, crying out:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes in the Name of the Lord!

Kathisma Reading
Psalm 9-16

Small Ektenia

Sessional Hymn I, Tone 4
With our souls cleansed and in spirit carrying branches,* with faith let us sing Christ’s praises like the children,* crying with a loud voice to the Master:* Blessed are You, O Saviour,* who have come into the world to save Adam from the ancient curse;* and in Your love for mankind* You have been pleased to become spiritually the new Adam.* o Word, who have ordered all things for our good,* glory to You.

Glory… Now…

O Lord, You have raised from the tomb Lazarus who was four days dead,* and then taught us all to cry to You with palms and branches:* Blessed are You that come.

Kathisma Reading
Psalm 17-23

Small Ektenia

Sessional Hymn II, Tone 4
O Christ, mystically You have shed tears over Your friend,* and have raised from the dead Lazarus who lay without life;* and You have shown tender compassion for him in Your love towards mankind.* Learning of Your coming, O Saviour,* a multitude of children went out today,* bearing palms in their hands and crying to You:* “Hosanna: blessed are You,* for You have come to save the world.”

In Tone 1, Glory… Now…

Give praise with one accord, O peoples and nations:* for the King of the angels rides now upon a foal,* and He comes to smite His enemies with the Cross in His almighty power.* Therefore the children sing to Him with palms in their hands:* “Glory be to You who have come as Conqueror;* glory be to You, O Christ the Saviour;* glory be to You, our God, for You alone are blessed.”

Polyeleos

Exaltation
We extol You,* O Christ the Giver of Life:* Hosanna in the highest! And we also cry to You:* Blessed is He who comes in the Name of the Lord.

verse: O Lord, our Lord, how wonderful is Your Name in all the earth.
verse: Blessed is He who comes in the Name of the Lord: the Lord is God and has appeared to us.
Glory… Now…
Alleluia, alleluia, alleluia, glory be to You, O God. Thrice

Small Ektenia

Sessional Hymn, Tone 8
He who sits upon the throne of the cherubim, for our sake sits upon a foal;* and coming to His voluntary Passion,* today He hears the children cry ‘Hosanna!’* while the crowd replies, ‘O Son of David, make haste to save those whom You have created,* blessed Jesus, since for this cause You have come,* that we may know Your glory.’

Glory… Now…

He who sits upon the throne of the cherubim, for our sake sits upon a foal;* and coming to His voluntary Passion,* today He hears the children cry ‘Hosanna!’* while the crowd replies, ‘O Son of David, make haste to save those whom You have created,* blessed Jesus, since for this cause You have come,* that we may know Your glory.’

Hymn of Degrees, Tone 4, Antiphon 1

Prokeimenon, Tone 4
Out of the mouth of babes and sucklings have You appointed praise.

verse: O Lord, our Lord, how wonderful is Your Name in all the earth.

Let Everything That Has Breath, Tone 4

Gospel
Matthew 21:1-11, 15-17

Psalm 50

After Psalm 50

In Tone 2

Today Christ enters the city of Bethany,* seated upon the colt of a donkey,* to signify the submission of the pagans* to the Wisdom and the Word of God.

Tone 6, Glory… Now…

Have mercy on me, God, in your kindness. In your compassion, blot out my offense.

Today the grace of the Holy Spirit has gathered us together;* and taking up your Cross, we all say:* Blessed is He who comes in the name of the Lord!* Hosanna in the highest!

The blessing of pussywillows takes place

Canon

Ode 1

Irmos The springs of the deep were seen bereft of water, and the foundations of the storm-tossed sea were laid bare: for in Your power You have rebuked its fury and saved Your chosen people, as they sang to You, O Lord, a hymn of victory.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Out of the mouth of Your servants, the innocent babes and sucklings, You have received praise. You have overthrown the adversary and by Your Passion on the Cross You have avenged Adam’s fall of old; with the Tree You have raised him up, and he sings to You, O Lord, a hymn of victory.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

The Church of the saints offers praise to You, O Christ, who dwell in Sion, and Israel rejoices in You that made him. The mountains, figuring the stony-hearted Gentiles, exult before Your face, and they sing to You, O Lord, a hymn of victory.

Glory… Now…

Katavasia The springs of the deep were seen bereft of water, and the foundations of the storm-tossed sea were laid bare: for in Your power You have rebuked its fury and saved Your chosen people, as they sang to You, O Lord, a hymn of victory.

Ode 3

Irmos The people of Israel drew water from the stony rock, for it became at Your command a flowing stream. O Christ, You are Yourself our rock and life; on You the Church is founded, and she cries aloud: Hosanna, blessed are You Who comes.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Trembling at Your command, hell yielded up Lazarus who was four days dead. For You, O Christ, are the resurrection and the life; on You the Church is founded, and she cries aloud: Hosanna, blessed are You Who comes.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

O people, sing in Sion a hymn fitting for God, and offer prayer to Christ in Jerusalem. For He comes in power and glory: on Him the Church is founded, and she cries aloud: Hosanna, blessed are You Who comes.
Glory… Now…

Katavasia The people of Israel drew water from the stony rock, for it became at Your command a flowing stream. O Christ, You are Yourself our rock and life; on You the Church is founded, and she cries aloud: Hosanna, blessed are You Who comes.

SMALL EKTENY

HYPAKOI, TONE 6
First they sang in praise of Christ our God with branches,* but then the ungrateful Jews seized Him and crucified Him on the Cross.* But with faith unchanging let us ever honour Him as Benefactor,* crying always unto Him:* Blessed are You Who comes to call back Adam.

Ode 4
Irmos ‘Christ comes’, the Prophet said of old, ‘revealing Himself as our God; He shall come and shall not tarry, from the mountain overshadowed by the forest, born of a Maiden who has not known man.’ Therefore we all cry aloud: Glory to You power, O Lord.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Let the mountains and all the hills break forth into great rejoicing at the mercy of God, and let the trees of the forest clap their hands. Give praise to Christ, all nations, and magnify Him, all peoples, crying: Glory to Your power, O Lord.’

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

King of the ages, the Lord comes clothed in strength. The surpassing splendour of His beauty and His glory is revealed in Sion. Therefore we all cry aloud: Glory to Your power, O Lord.
The Lord is here, who measures the heaven with a span and the earth in the hollow of His hand. For He has chosen Sion; there has He been pleased to dwell, ruling over the peoples that cry aloud with faith: Glory to Your power, O Lord.

Glory… Now…

Katavasia ‘Christ comes’, the Prophet said of old, ‘revealing Himself as our God; He shall come and shall not tarry, from the mountain overshadowed by the forest, born of a Maiden who has not known man.’ Therefore we all cry aloud: Glory to You power, O Lord.

ODE 5
Irmos Go up the mountain, You Who bring good tidings to Sion; and You that preach to Jerusalem, lift up Your voice with strength. Glorious things are spoken of you, O City of God: Peace be upon Israel and salvation to the Gentiles.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

God who is enthroned on high upon the cherubim and yet cares for the lowly, is Himself come in power and glory, and all things shall be filled with His divine praise. Peace be upon Israel and salvation to the Gentiles.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

O Sion, holy mountain of God, and Jerusalem, lift up your eyes round about and behold your children, gathered in you. For they have come from afar to worship your King. Peace be upon Israel and salvation to the Gentiles.

Glory… Now…

Katavasia Go up the mountain, You Who bring good tidings to Sion; and You that preach to Jerusalem, lift up Your voice with strength. Glorious things are spoken of you, O City of God: Peace be upon Israel and salvation to the Gentiles.

ODE 6
Irmos The spirits of the righteous cried aloud in joy: ‘Now is a new covenant granted to the world: let the people be renewed through sprinkling with the Blood of God.’

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

O Israel, receive God’s Kingdom; let him that walks in darkness see the great light; and let the people be renewed through sprinkling with the Blood of God.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Set free your prisoners, O Sion, and let them go; bring them out of the waterless pit of ignorance; and let the people be renewed through sprinkling with the Blood of God.

Glory… Now…

Katavasia The spirits of the righteous cried aloud in joy: ‘Now is a new covenant granted to the world: let the people be renewed through sprinkling with the Blood of God.’

Kontakion, TONE 6
Seated in heaven upon Your throne and on earth upon a foal, O Christ our God, You have accepted the praise of the angels and the songs of the children who cried out to You: Blessed are You Who comes to call back Adam.

Ikos
O immortal Lord, You have bound hell, slain death, and raised the world: therefore the children, carrying palms, sing praise to You as Victor, 0 Christ, and they cry aloud to You this day: ‘Hosanna to the Son of David! For no more’, say they, ‘shall the little children be slain because of Mary’s Child; but You alone are crucified for all, both young and old. No more shall the sword be drawn against us, for Your side is pierced by a spear. With great rejoicing, then, we cry: Blessed are You Who comes to call back Adam.’

ODE 7
Irmos You have saved the children of Abraham in the fire and slain the Chaldaeans, who plotted unrighteously against the righteous. Blessed are You, O Lord God of our fathers, and praised above all.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

With palms in their hands, the people knelt and they rejoiced with the disciples, crying: ‘Hosanna to the Son of David: blessed are You, O Lord God of our fathers, and praised above all.’

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

The innocent children sang to You a hymn fitting for God, O King of Israel and of the angels: ‘Blessed are You, O Lord God of our fathers, and praised above all.’

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

With palms and branches the multitude greeted You, O Christ, and cried: ‘Blessed are You who comes, O King of the ages; blessed are You, O Lord God of our fathers, and praised above all.’

Glory… Now…

Katavasia You have saved the children of Abraham in the fire and slain the Chaldaeans, who plotted unrighteously against the righteous. Blessed are You, O Lord God of our fathers, and praised above all.

ODE 8
Irmos Rejoice, O Jerusalem, and you that love Sion, keep feast. For He who rules unto all ages, the Lord of Hosts, is come. Let all the earth stand in reverence before His face and cry aloud: O all you works of the Lord, praise the Lord.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Riding upon a young foal, Christ your King is at hand, O Sion. For He has come to destroy the senseless error of idolatry and to restrain the untamed wilfulness of all the Gentiles, teaching them to sing: O all you works of the Lord, praise the Lord.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Greatly rejoice, O Sion, for Christ your God shall reign for ever. As it is written, He is meek and brings salvation. Our righteous Deliverer has come riding on a foal, that He may destroy the proud arrogance of His enemies who will not cry: O all you works of the Lord, praise the Lord.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

The lawless company of disobedient men was driven out from the precincts of the temple, for they had made God’s house of prayer into a den of thieves, and they rejected from their hearts the Redeemer unto whom we cry aloud: O all you works of the Lord, praise the Lord.

Glory… Now…

Katavasia Rejoice, O Jerusalem, and you that love Sion, keep feast. For He who rules unto all ages, the Lord of Hosts, is come. Let all the earth stand in reverence before His face and cry aloud: O all you works of the Lord, praise the Lord.

ODE 9
Irmos The Lord is God and has appeared to us; let us keep the feast together. Come, and with great rejoicing let us magnify Christ with palms and branches, and let us cry aloud: Blessed is He Who comes in the Name of the Lord our Saviour.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

Why do you rage, you heathen? Scribes and priests, why do you imagine vain things, saying: ‘Who is this to whom children cry aloud with palms and branches, Blessed is He that comes in the Name of the Lord our Saviour?’

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

This is our God, and there is none other like Him; He has found out every righteous way and given it to Israel His beloved; and afterward He has shown Himself upon earth and lived among men. Blessed is He that comes in the Name of the Lord our Saviour.

Glory be to You, O Lord, glory be to You!

O disobedient nation, why do you set stumbling-blocks upon our path? Your feet are swift to shed the blood of the Master, but He shall rise again, to save all those who cry: Blessed is He that comes in the Name of the Lord our Saviour.

Glory… Now…

Katavasia The Lord is God and has appeared to us; let us keep the feast together. Come, and with great rejoicing let us magnify Christ with palms and branches, and let us cry aloud: Blessed is He Who comes in the Name of the Lord our Saviour.

Small Ektenia

Holy is the Lord

At the Praises

In Tone 4

  1. To execute on them the judgment written, this honour have all His saints.

A very great multitude spread their garments in the way, O Lord;* others cut down branches from the trees and carried them.* Walking before and after You, they cried:* ‘Hosanna to the Son of David:* blessed are You who has come and shall come again* in the Name of the Lord’

  1. Praise God in His saints, praise Him in the firmament of His power.

A very great multitude spread their garments in the way, O Lord;* others cut down branches from the trees and carried them.* Walking before and after You, they cried:* ‘Hosanna to the Son of David:* blessed are You who has come and shall come again* in the Name of the Lord’

  1. Praise Him for His mighty acts, praise Him according to His excellent greatness.

When You were about to enter the Holy City, O Lord,* the multitude carried branches from the trees* and sang to You, the Master of all.* They saw You riding on a foal as though upon the cherubim,* and they cried: ‘Hosanna in the highest!* Blessed are You who has come and shall come again* in the Name of the Lord’

  1. Praise Him with the sound of the trumpet; praise Him with the psaltery and harp.

When You were about to enter the Holy City, O Lord,* the multitude carried branches from the trees* and sang to You, the Master of all.* They saw You riding on a foal as though upon the cherubim,* and they cried: ‘Hosanna in the highest!* Blessed are You who has come and shall come again* in the Name of the Lord’

  1. Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with the stringed instruments and organs.

Come forth, you nations, and come forth, you peoples:* look today upon the King of heaven,* who enters Jerusalem seated upon a humble colt* as though upon a lofty throne.* O unbelieving and adulterous generation of the Jews,* draw near and look on Him whom once Isaiah saw:* He is come for our sakes in the flesh.* See how He weds the New Sion, for she is chaste,* and rejects the synagogue that is condemned.* As at a marriage pure and undefiled,* the pure and innocent children gather and sing praises.* Let us also sing with them the hymn of the angels:* Hosanna in the highest to Him that has great mercy.

  1. Praise Him upon the well-tuned cymbals; praise Him upon the loud cymbals. Let everything that has breath praise the Lord!

Before Your voluntary Passion, Christ our God,* You have given to all men an assurance of the general resurrection;* for at Bethany You have raised by Your almighty power* Lazarus who was four days dead,* and as Giver of Light, O Saviour, You have made the blind to see.* With Your disciples You have entered the Holy City,* seated upon the foal of an ass as though upon the cherubim,* and so You have fulfilled the preaching of the prophets.* The children of the Hebrews with palms and branches came to meet You.* Therefore we also, bearing palms and olive branches,* cry aloud to You in thanksgiving:* Hosanna in the highest;* blessed is He that comes in the Name of the Lord.

In Tone 6, Glory… Now…

Six days before the Passover Jesus entered Bethany,* and His disciples came to Him, saying:* ‘Lord, where do You wish that we prepare for You to eat the Passover?’* Then He sent them, saying: ‘Go into the village opposite,* and you ye shall find a man bearing a pitcher of water;* follow him and tell the master of the house:* The Teacher says, In your house shall I eat the Passover with My disciples.’

Great Doxology

Troparia

In Tone 1,
Assuring us before Your Passion of the general resurrection* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry sign of victory* and cry out to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord. (twice)

In Tone 4, Glory… Now…
Buried with You through Baptism, O Christ our God,* we have been granted immortal life by Your Resurrection,* and we sing Your praises, crying out:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes in the Name of the Lord!

Ektenias & Dismissal

 

DIVINE LITURGY

First Antiphon

I am filled with love* for the Lord will hear the voice of my plea.
Through the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.
For He has inclined His ear to me,* and I will call to Him all the days of my life.
Through the prayers…
The pangs of death encircled me,* the trials of Hades befell me.
Through the prayers…
I met with anguish and pain,* and called upon the name of the Lord.
Through the prayers…
Glory… Now… Only-begotten…

Third Antiphon

Cantor: Give thanks to the Lord for He is good,* for His mercy endures forever.

Troparion, Tone 1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Therefore, let the house of Israel say that He is good,* for His mercy endures forever.

Troparion, Tone 1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Therefore, let the house of Aaron say that He is good,* for His mercy endures forever.

Troparion, Tone 1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Let all who fear the Lord say that He is good,* for His mercy endures forever.

Troparion, Tone 1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Entrance
Blessed is He who comes in the name of the Lord, we bless You from the house of the Lord,* the Lord is God and has appeared to us.

Troparia and Kontakion
Troparion, Tone 1: Assuring us before Your Passion of the general resurrection,* You raised Lazarus from the dead, O Christ God:* and so, like the children we also carry signs of victory* and cry to You, the conqueror of death:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes* in the name of the Lord.

Glory…

Troparion, Tone 4 Buried with You through Baptism, O Christ our God,* we have been granted immortal life by Your resurrection,* and we sing Your praises, crying out:* Hosanna in the highest!* Blessed is He who comes in the name of the Lord.

Now…

Kontakion, Tone 6 Mounted on the throne in heaven, O Christ God,* and on a colt here on earth,* You accepted the praise of the angels,* and the hymn of the children who cried to You:* Blessed are You who have come to call Adam back.

Prokeimenon, Tone 4
Blessed is He who comes in the name of the Lord;* God the Lord has appeared to us.
verse: Give thanks to the Lord for He is good, for His mercy endures forever.

Epistle
Philippians 4:4-9

Alleluia, Tone 1
verse: Sing to the Lord a new song, foe He has worked wonders.
verse: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Gospel
John 12:1-18

Hymn to the Mother of God
O my soul, magnify Christ who was seated on a foal.

And the irmos: The Lord is God and has appeared to us:* together let us celebrate.* Come with great rejoicing; let us magnify Christ* with palms and olive branches, and with songs let us cry aloud to Him:* Blessed is He who comes in the name of the Lord.

Communion Hymn
Blessed is He who comes in the name of the Lord;* God the Lord has appeared to us.* Alleluia, alleluia,* alleluia.

 


Неділя 6-та Великого посту, квітна. Свв. мчч. Теодула і Агатопода, і тих, що з ними. ВХІД ГОСПОДНІЙ В ЄРУСАЛИМ.

ВЕЧІРНЯ

Блажен муж співаємо

Стихири

  1. Стих: Виведи з в’язниці мою душу,* щоб дякувати імені твоєму.

(г. 6): Нині благодать Святого Духа зібрала нас,* і всі ми, взявши хрест твій, кличемо:* Благословенний, хто йде в ім’я Господнє, осанна на висотах!

  1. Стих: Мене обступлять праведники,* бо ти добро мені вчиниш.

Син віковічний, Бога Отця Слово,* якого престолом є небо, а підніжком – земля,* прибувши до Витанії, принизився нині на осляті безмовнім.* Тому, несучи в руках віття,* єврейські діти голосно вітають тебе: Осанна на висотах,* благословенний, хто йде, – Цар Ізраїля!

  1. Стих: З глибин взиваю до тебе, Господи,* Господи, почуй мій голос.

Прийдім і ми, сьогодні, увесь новий Ізраїль,* тобто зібрана з народів Церква,* і з пророком Захарією закличмо:* Тішся вельми, дочко сіонська, проповідуй дочко єрусалимська!* Оце йде до тебе Цар твій, сумирний, Спаситель,* сівши на жереб’ятко осляче, сина під’яремної.* Святкуй разом з дітьми, тримаючи в руках галузки,* і вітай: Осанна на висотах,* благословенний, хто йде, – Цар Ізраїля!

  1. Стих: Нехай будуть твої вуха уважні,* до голосу благання мого.

Прообразуючи нам своє святе воскресіння,* своїм наказом ти, Благий, підніс із гробу* померлого, бездушного Лазаря, свого друга,* вже від чотирьох днів похованого і вонючого.* На осля сів ти, Спасе, прообразно,* їдучи немов колісницею, покоривши народи.* Тому й славу тобі віддає улюблений Ізраїль* устами немовлят і незлобних дітей,* що бачили тебе, Христе, як ти в’їздив у святе місто,* шість днів перед Пасхою.

  1. Стих: Коли ти, Господи, зважатимеш на беззаконня,* то хто встоїться, Господи. Та в тебе є прощення.

(г. 2): Коли ти, Господи, в’їздив у святе місто, сидячи на осляті,* то на страсті ти спішив, щоб сповнити Закон і пророків;* а діти єврейські, звіщаючи перемогу воскресіння,* з пальмовими вітками зустрічали тебе, викликуючи:* Благословенний ти, Спасе, – помилуй нас!

  1. Стих: Задля імени твого надіюсь на тебе, Господи,* надіється душа моя на слово твоє; надіється душа моя на Господа.

Слава тобі, Христе, що сидиш на престолі, на висотах,* якого ми нині очікуємо з твоїм чесним хрестом.* Тому й веселиться дочка сіонська,* радуються народи землі,* тримають галузки діти, а учні – ризи.* Уся вселенна навчилась тобі співати:* Благословенний ти, Спасе, − помилуй нас!

  1. Стих: Від ранньої сторожі до ночі* від ранньої сторожі нехай уповає Ізраїль на Господа.

(г. 6, подібний: Тридневен): Від беззлобних дитят, Христе,* на осляті сидячи,* прийняв єси переможну пісню,* йдучи на страждання,* Ангелами оспівуваний трисвяти́м піснеспівом.

  1. Стих: Бо в Господа милість і відкуплення велике в нього;* він визволить Ізраїля від усього беззаконня його.

Це Цар твій, Сіоне,* лагідний і спасаючий,* гряде на осляті,* жадаючи здолати ворогів у кріпості;* радуйся і красуйся, з пальмовим віттям святкуючи!

  1. Стих: Хваліте Господа всі народи!* Прославляйте його всі люди!

Заплещімо однозгідно, вірні,* галузки чеснот і ми, як діти,* нині приносячи Христові,* і божественних діл простелім Йому одежі,* і таїнственно Його приймімо.

1. Стих: Велике бо до нас його милосердя, і вірність Господа повіки.

Віття чеснот, браття,* принесімо Христу Богові,* що гряде ради нас єством людським* постраждати вольно* і Божества кріпостю всім безстрастя дарувати.

Слава І нині  (г. 6): Шість днів перед Пасхою прийшов Ісус у Витанію* і приступили до нього учні, мовивши йому:* Господи, де хочеш, щоб ми споготували тобі їсти Пасху?* А він послав їх, кажучи: Ідіть у село, що напроти,* і знайдете чоловіка, який нестиме жбан води;* тож підіть за ним і скажіть господареві дому:* Каже Вчитель, – у тебе їстиму Пасху з учнями моїми.

Читання

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги Буття читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець: Тоді Яків прикликав своїх синів і каже: “Зберіться, і я повім вам, що спіткає вас у днях прийдешніх. Зійдіться й слухайте, синове Якова, слухайте Ізраїля, вашого батька. Юдо, тебе брати твої будуть уславляти, твоя рука буде на карку твоїх ворогів. Сини твого батька схиляться тобі до ніг. Левеня – Юда. Ти, мій сину, здобиччю зріс угору. Причаївся, немов левище, принишкнув, наче левиця: хто його сполошить? Берло від Юди не відійде, ні жезл із-поміж стіп у нього, поки не прийде той, якому він належить, йому будуть коритися народи. До виноградини він прив’язує своє осля, що до найкращої лози – дитя ослиці. В вині пере він свою одежу, у крові грон – свій одяг. Очі в нього іскристі більш, ніж вино; від молока біліші його зуби. (Бут. 49, 1-2; 8-12)

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги пророка Софонії читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець: Виспівуй, о дочко Сіону! Вигукуй радо, Ізраїлю! Радуйся й веселися з усього серця, дочко Єрусалимська! Господь усунув засуди проти тебе, прогнав ворога твого. Цар Ізраїля – Господь – посеред тебе: не будеш більш боятись лиха. Того дня Єрусалимові скажуть: «Не бійся! О Сіоне, нехай не опадають руки в тебе! Господь, твій Бог, посеред тебе, могутній, що врятує. Він буде вельми радуватися тобою, він відновить тебе любов’ю своєю. Він буде веселитися тобою під веселі співи, неначе під час свята». Я віддалив від тебе лихо, ти не нестимеш більше ганьби. Ось я візьмусь того часу за всіх тих, що тебе гнітять. Я спасу кульгавих, і розпорошених зберу докупи; зроблю їх славними та іменитими, їх, що по всій землі була ганьба їхня. (Соф. 3, 14-19)

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги пророка Захарії читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець: Так говорить Господь: Радуйся, дочко Сіону! Викрикуй, дочко Єрусалиму! Ось цар твій іде до тебе, справедливий і переможний, смиренний і верхи на ослі їде, на осляті, на молоденькій ослиці. Я знищу колісницю з Ефраїму й коня з Єрусалиму; воєнний лук буде зламаний. Він оголосить мир народам, і влада його буде від моря аж до моря, і від Ріки до кінців землі. Що ж до тебе, з-за крови союзу твого, я визволю полонених твоїх із ями, що в ній води немає. Повертайтесь до твердині, о в’язні надії! Сьогодні оповіщаю, що я тобі поверну вдвоє. Бо я напинаю собі Юду, наповнюю лук Ефраїмом; я підійму твоїх синів, Сіоне, проти твоїх синів, Яване, зроблю тебе мечем витязя. І з’явиться Господь над ними, стріла його, мов блискавка, полине. І Господь Бог у сурму засурмить і виступить у південних буревіях. Господь сил їх захистить (Зах. 9, 9-15)

 

 

 

Стихири на Литії

(г. 1): Дух Всесвятий, що навчив апостолів говорити іншими, чужими мовами,* той і єврейським невинним дітям повелів кликати:* Осанна на висотах,* благословенний, хто йде, – Цар Ізраїля!

Споконвічний і єдиносущний Син і Слово Отця,* сидячи на безмовнім осляті,* прибув сьогодні в місто Єрусалим.* На кого херувими без остраху дивитись не можуть,* того діти з пальмовими вітками таїнственно прославили,* співаючи йому: Осанна на висотах!* Осанна синові Давидовому,* що прийшов спасти від обману ввесь рід наш!

Шість днів перед Пасхою почувся, Господи, твій голос* в адських глибинах, звідки ти воскресив чотириденного Лазаря,* а діти єврейські кликали:* Осанна, тобі, Боже наш, – слава тобі!

Слава і нині (г. 3): Шість днів перед Пасхою прийшов Ісус у Витанію,* щоб покликати умерлого, чотириденного Лазаря* і проповідувати воскресіння.* І стрінули його жінки,* Марта й Марія, сестри Лазаря,* кажучи йому: Господи, якби ти був тут,* не помер би брат наш!* Тоді ти сказав до них:* Чи ж я не прорік вам:* Хто вірує в мене, то навіть, як помре, буде жити?* Покажіть ото мені, де ви його поклали?* І кликнув до нього Творець усіх:* Лазарю, вийди з гробу!


Стихири на стиховні
(г. 8): Радуйся і веселися, городе Сіоне,* красуйся і радій, Божа Церкво!* Ось бо приходить Цар твій у правді, сидячи на осляті.* Діти співають йому: Осанна на висотах!* Благословенний ти, що маєш багатство щедрот, – помилуй нас!

Стих: Із уст младенців і немовлят, вчинив ти собі славу.

Нині прийшов Спас у місто Єрусалим сповнити Писання* й усі, тримаючи в руках галузки, підстелювали йому свою одежу,* бо знали, що це Бог наш,* якому безперестанку співають херувими: Слава Богу!* Благословенний ти, що маєш багатство щедрот, – помилуй нас!

Стих: Господи, Боже наш, яке чудне твоє ім’я по всій землі!

Ти, якого носять херувими й оспівують серафими,* як Давид, сів на осля* і діти боговгодно співали тобі,* а книжники й фарисеї хулили беззаконно.* В’їзд твій на осляті проображав* перемогу віри над невірством упертих поган.* Слава тобі, Христе, єдиний багатомилостивий і чоловіколюбний!

Слава і нині: (г. 6): Нині благодать Святого Духа зібрала нас,* і всі ми, взявши хрест твій, кличемо:* Благословенний, хто йде в ім’я Господнє, осанна на висотах.

Тропарі
(г. 1): Спільне воскресіння перед Твоїми страстями запевняючи,* з мертвих воздвигнув Ти Лазаря, Христе Боже;* тим-то й ми, як отроки, знамена перемоги носячи,* Тобі, переможцеві смерти, воскликуємо:* Осанна в вишніх, благословен, хто йде в ім’я Господнє. (2 р.)

(г. 4): Погребавши себе разом з Тобою через хрещення, Христе Боже наш,* сподобилися ми безсмертної жизні через Твоє воскресіння* і, заспівуючи, кличемо: Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.

 

 

УТРЕНЯ

Шестипсалм’я

Велика єктенія

Бог Господь… (Пс. 117), глас 1

Тропарі
(г. 1): Спільне воскресіння перед Твоїми страстями запевняючи,* з мертвих воздвигнув Ти Лазаря, Христе Боже;* тим-то й ми, як отроки, знамена перемоги носячи,* Тобі, переможцеві смерти, воскликуємо:* Осанна в вишніх, благословен, хто йде в ім’я Господнє. (2 р.)
Слава і нині: (г. 4): Погребавши себе разом з Тобою через хрещення, Христе Боже наш,* сподобилися ми безсмертної жизні через Твоє воскресіння,* і заспівуючи, кличемо: Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.

По тропарях читає читець чергову катизму, після якої диякон перед св. дверми виголошує:

Мала єктенія

Перший сідальний
(г. 4, подібний: Здивувався Йосиф): Очистивши душі, як діти, з духовними вітками,* прославляймо вірно Христа,* кличучи на повний голос Владиці:* Благословенний ти, Спасе, що прийшов у світ* спасти Адама від давнього прокляття,* ставши, Чоловіколюбче, за своєю волею духовно новим Адамом.* Слава тобі, Слове,* що все на користь нам учинив.
Слава і нині: Воскресивши з гробу чотириденного Лазаря,* ти, Господи, навчив усіх,* щоб з пальмовими вітками кликали тобі:* Благословенний ти, що надходиш.
Відтак читець читає другу чергову катизму, диякон виголошує другу малу єктенію:


Мала єктенія

Другий сідальний
(г. 4, подібний: Здивувався Йосиф): Над другом своїм, Христе, проливаєш таємно сльози,* виявивши цим чоловіколюбно співчуття,* і підводиш із мертвих померлого Лазаря.* Побачивши твій прихід, Спасе, багато дітей вийшло сьогодні тобі назустріч* з вітками в руках, викликуючи:* Осанна тобі! Благословенний ти, що прийшов спасти світ!
Слава і нині (г. 1): Прославляйте однодушно, люди й народи,* бо Цар ангелів сьогодні на осля всів та їде,* бажаючи хрестом, як могутній, перемогти ворогів.* Тому й діти з вітками співають:* Слава тобі, Переможцю, з твоїм приходом!* Слава тобі, Спасе Христе!* Слава тобі, благословенному єдиному Богові нашому!

Полієлей

Величання
Величаємо тебе, Життєдавче Христе,* і тобі співаємо: Осанна на висотах.* Благословенний, хто йде в ім’я Господнє!
Стих: Господь великий у Сіоні і над усіма народами високий.
Стих: Почув і зрадів Сіон, і зраділи дочки юдейські.
Стих: Похвали, Єрусалиме, Господа, хвали Бога твого, Сіоне.
Стих: Звістіть у Сіоні ім’я Господнє, і хвалу його в Єрусалимі.
Стих: Хвала його буде по віки, і по віки вічні.
Слава і нині:
Алилуя, алилуя, алилуя: Слава тобі, Боже! (3 р.).

Мала єктенія

Сідальний
(г. 8, подібний: Зрозумівши): Той, що на херувимськім престолі, заради нас сів на осля,* і добровільно прибув на муки,* чує нині, як діти кличуть: Осанна!* Народ же взиває: Сину Давидів, поквапся спасти своє створіння!* Благословенний Ісусе,* – на це й прийшов ти, щоб ми збагнули твою славу.

Степенна пісня, глас 4

Прокімен
Псалом 8 (г. 4)
Із уст младенців і немовлят,* учинив ти собі славу.
Стих: Господи, Господи наш, яке чудне ім’я твоє по всій землі.
Диякон: Господеві помолімся.
Вірні: Господи, помилуй.

Священик: Бо ти святий єси, Боже наш, і в святині перебуваєш, і ми тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.
Вірні: Амінь.

Вірні на глас прокімена: Усе, що живе, нехай хвалить Господа.

Євангеліє.
У той час, коли наблизився Ісус до Єрусалиму, вони прийшли у Витфагію, коло Оливної гори. Тоді Ісус послав двох учнів, кажучи їм: «Ідіть у село, що перед вами; зараз же найдете прив’язану ослицю й осля з нею; відв’яжіть і приведіть до мене. А як хто вам що скаже, ви відповісте, що Господь їх потребує, і він незабаром поверне їх». Сталось це, щоб збулося слово пророка, який говорив: «Скажіть дочці сіонській: Ось цар твій іде до тебе, лагідний і верхи на ослиці, – на осляті, синові під’яремної». Учні пішли й зробили так, як Ісус велів їм: привели вони ослицю та ослятко, поклали на них одіж і Ісус сів на неї. Сила народу стелила свою одіж по дорозі, а інші різали з дерев гілки і клали по дорозі. Люди, що йшли попереду й ззаду, викрикували: «Осанна синові Давида! Благословен той, хто йде в ім’я Господнє! Осанна на висотах!» І коли він увійшов у Єрусалим, заметушилося все місто, питаючи: «Хто це такий?» Народ же казав: «Це пророк, Ісус із Назарету в Галилеї». Первосвященики ж та книжники, побачивши чуда, які він творив, і дітей, що кричали в храмі: «Осанна синові Давида!» – обурилися і мовили до нього: «Чуєш, що оці кажуть?» А Ісус відповів їм: «Хіба ви ніколи не читали: устами немовлят та ссущих ти вчинив собі хвалу?» І покинувши їх, вийшов з міста у Витанію і там заночував. (Мт. зач. 83; 21, 1-11; 15-17)

Псалом 50

Слава і нині (г. 2): Нині Христос входить у святе місто,* сидячи на осляті,* щоб звільнити народи,* здавна погружені в безпросвітній темноті.
Стих: Помилуй мене, Боже, з великої милости твоєї* і багатством щедрот твоїх очисти мене з беззаконня мого.
(г. 6): Нині благодать Святого Духа зібрала нас,* і всі ми, взявши хрест твій, кличемо:* Благословенний, хто йде в ім’я Господнє, осанна на висотах!

КАНОН
Творіння Косми Монаха. Глас 4.
Акростих у первотворі:
Ὡσαννὰ Χριστός, εὐλογημένος Θεός тобто: «Осанна! Христос, благословенний Бог!»


Пісня 1

[Ω] Ірмос: Явилися джерела безодні позбавленими вологи, і відкрилися підвалини бурею схвильованого моря; знаком бо вгамував Ти його, народ же особливий спас єси, що переможну пісню співав Тобі, Господи.
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Σ] Із уст младенців беззлобних і грудних дітей похвальний хор Твоїх домочадців учинив єси, щоб розбити Супостата і відплатити стражданням на Хресті за падіння древнього Адама, Древом же і воскресити його, що переможну пісню співає Тобі, Господи.
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Α] Хвалу Тобі, що живеш у Сіоні, приносить Церква преподобних, Христе, Ізраїль же Тобою, Творцем своїм, радується, і гори – народів образ камінносердих – від лиця Твого возвеселилися, переможну пісню співаючи Тобі, Го́споди.
Катавасія: Явилися джерела безодні позбавленими вологи, і відкрилися підвалини бурею схвильованого моря; знаком бо вгамував Ти його, народ же особливий спас єси, що переможну пісню співав Тобі, Господи.

Пісня 3

[Ν] Ірмос: Зі струмуючої за повелінням Твоїм, урвистої твердої скелі пив ізраїльський народ; Скелею ж цією і Життям Ти єси, Христе, на Якому утвердилася Церква, що взиває: «Осанна, благословен єси, Грядущий!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ν] Мерця чотириденного з трепетом випустив Ад із мертвих повелінням Твоїм Лазаря; бо Воскресіння і Життя – Ти, Христе, на Якому утвердилася Церква, що взиває: «Осанна, благословен єси, Грядущий!»
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Α] Заспівайте, люди, богодостойно в Сіоні і молитву воздайте Христові в Єрусалимі: Він бо гряде у славі з владою – Той, на Якому утвердилася Церква, що взиває: «Осанна, благословен єси, Грядущий!»
Катавасія: Зі струмуючої за повелінням Твоїм, урвистої твердої скелі пив ізраїльський народ; Скелею ж цією і Життям Ти єси, Христе, на Якому утвердилася Церква, що взиває: «Осанна, благословен єси, Грядущий!»

Мала єктенія


Іпакой, глас 6

Перше оспівавши Його з галузками, потім із киями схопила Христа Бога невдячна юрба. Ми ж, вірою непорушною завжди почитаючи Його як Доброчинця, невпинно взиваємо до Нього: «Благословен єси, Грядущий Адама призвати!»

Пісня 4

[Χ] Ірмос: «Христос, грядущий відкрито Бог наш, прийде і не зволікатиме із Гори – тінистої гущавини: Отроковиці, що родить, не знавши мужа», – пророк древній говорить. Тому всі взиваймо: «Слава силі Твоїй, Господи!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ρ] Хай ллють єлеєм гори і всі пагорби непогамовну веселість, і дерева дібровні хай заплещуть: Христа хваліте, народи, і Йому, всі люди, радіючи, закличте: «Слава силі Твоїй, Господи!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ι] Царюючий над віками Господь прийде, зодягнений у кріпость; пишнота ж Його слави і краси – незрівнянна на Сіоні. Тому всі взиваймо: «Слава силі Твоїй, Господи!»
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Σ] Той, Хто п’яддю виміряв небо, а долонею землю – Господь прийшов, бо обрав Сіон, у якому жити й царювати зволив, і возлюбив народ, що з вірою взиває: «Слава силі Твоїй, Господи!»
Катавасія: «Христос, грядущий відкрито Бог наш, прийде і не зволікатиме із Гори – тінистої гущавини: Отроковиці, що родить, не знавши мужа», – пророк древній говорить. Тому всі взиваймо: «Слава силі Твоїй, Господи!»

Пісня 5

[Τ] Ірмос: На гору Сіон зійди, ти, що благовістуєш і Єрусалимові проповідуєш, і в кріпості голос піднеси: «Преславне говориться про тебе, Граде Божий, – мир на Ізраїля і спасіння народам!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ο] Бог, що во вишніх возсідає на Херувимах і на долішнє споглядає, – Він гряде у славі з владою, і все сповниться божественною Його хвалою, – мир на Ізраїля і спасіння народам!
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Σ] Сіоне Божий, горо святая, і Єрусалиме, підведи очі твої і довкола поглянь на зібраних у тобі чад твоїх: ось бо прийшли вони здалека поклонитися Цареві твоєму, – мир на Ізраїля і спасіння народам!
Катавасія: На гору Сіон зійди, ти, що благовістуєш і Єрусалимові проповідуєш, і в кріпості голос піднеси: «Преславне говориться про тебе, Граде Божий, – мир на Ізраїля і спасіння народам!»

Пісня 6
[Ε] Ірмос: Візвали у веселості праведних духи: «Нині світові Завіт Новий завіщається, і окропленням Божою Кров’ю хай оновляться люди!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Υ] Прийми, Ізраїлю, Боже Царство, і заблукалий у темряві хай узрить світло велике, і окропленням Божою Кров’ю хай оновляться люди!
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Λ] Відпусти, Сіоне, в’язнів своїх вільними і з безводного рову невідання виведи, і окропленням Божою Кров’ю хай оновляться лю́ди!
Катавасія: Візвали у веселості праведних духи: «Нині світові Завіт Новий завіщається, і окропленням Божою Кров’ю хай оновляться люди!»

Мала єктенія

Кондак, глас 6 самоподібний
На Небесах – на престолі,* на землі – на осляті носимий, Христе Боже,* прийняв єси хвалу від Ангелів* і оспівування від дітей, що воскликували Тобі:* «Благословен єси, Грядущий Адама призвати!»
Ікос: Тому, що Ад зв’язав єси, Безсмертний, і смерть умертвив єси, і світ воскресив єси, з пальмами младенці вихваляли Тебе, Христе, як Переможця, взиваючи до Тебе сьогодні: «Осанна Синові Давидовому! Бо вже більше, – кажуть вони, – не будуть жертвами младенці через Младенця – Сина Маріам, але Один за всіх младенців і старців Ти розпинаєшся. Вже більше не прошиє нас меч: Твої бо ребра проколяться копієм. Тому, радіючи, промовляємо:* Благословен єси, Грядущий Адама призвати!»


Пісня 7

[Ο] Ірмос: Ти, що спас у вогні Авраамових нащадків – Твоїх отроків, і халдеїв погубив тим, чим вони неправедно праведних уловляли, преоспіваний Господи Боже отців, благословен єси!
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Γ] Падаючи на коліна і з учнями радіючи, люди з пальмовим віттям «Осанна Синові Давидовому!» – взивали, – «Преоспіваний Господи Боже отців, благословен єси́!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Η] Множество ще не затьмарених злом, ще младенців єством, Тебе богопристойно, Царю Ізраїльський і Ангельський, оспівали: «Преоспіваний Господи Боже отців, благословен єси́!»
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Μ] Сонми з віттям пальм, Христе, маяли Тобі галузками: «Благословен прибулий Цар віків!». І воскликували: «Преоспіваний Господи Боже отців, благословен єси!»
Катавасія: Ти, що спас у вогні Авраамових нащадків – Твоїх отроків, і халдеїв погубив тим, чим вони неправедно праведних уловляли, преоспіваний Господи Боже отців, благословен єси!


Пісня 8

[Ε] Ірмос: Веселися, Єрусалиме, торжествуйте всі, що любите Сіон: прийшов бо Господь Сил, що царює повіки; хай благоговіє вся земля перед Лицем Його і хай взиває: «Всі творіння, оспівуйте Господа!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ν] На молоде осля возсівши, Цар твій, Сіоне, явився – Христос: прийшов бо безтямну ідольську облуду зруйнувати і нестримний шал язичників угамувати, щоб і вони співали: «Всі творіння, оспівуйте Господа!»
Приспів: Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі.
[Ο] Бог твій, Сіоне – Христос воцарився повіки: радуйся вельми! Він, як написано, лагідний і спасаючий, праведний Викупитель наш, прийшов на осляті, щоб знищити кінську зухвалість ворогів, що не взивають: «Всі творіння, оспівуйте Господа!»
Приспів: Благословім Отця, і Сина, і Святого Духа, Господа, і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
[Σ] Опиняється за божественною огородою протизаконний Синедріон непокірних, тому що Божий Дім молитви зробили вони печерою розбійників, відкинувши серцем Викупителя, Якому ми воскликуємо: «Всі творіння, оспівуйте Го́спода!»
Приспів: Хвалимо, благословимо, поклоняємося Господеві, оспівуючи і превозносячи Його́ по всі віки.
Катавасія: Веселися, Єрусалиме, торжествуйте всі, що любите Сіон: прийшов бо Господь Сил, що царює повіки; хай благоговіє вся земля перед Лицем Його і хай взиває: «Всі творіння, оспівуйте Господа!»

Пісня Богородиці
Після катавасії восьмої пісні диякон бере кадильницю і, ставши перед іконою Богородиці, мовить: Богородицю і Матір Світла піснями звеличаймо.
Нема Величає душа моя Господа… Після виголошення Богородицю і Матір… хор співає 9-й ірмос із приспівом:


Пісня 9
Приспів: Величай, душе моя, Христа, що сидить на осляті.
[Θ] Ірмос: Бог Господь – появився нам,* готуйте свято і, радіючи, прийдіть звеличаймо Христа,* з гілками і лозою, співаючи:* Благословенний, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого!
Приспів: Величай, душе моя, на осляті грядущого Господа.
[Ε] Люди, чого ви заворушилися?* Книжники й священики, чому ви задумали нерозумне,* – питаючись: Хто він, що йому діти, з галузками й листям, у піснях викликують:* Благословенний, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого?
Приспів: Величай, душе моя, Христа, що сидить на осляті.
[Ο] Цей Бог наш, якому нема подібного,* винайшов найсправедливіший шлях, показав його Ізраїлеві,* а потім з’явився і з людьми пожив.* Благословенний, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого!
Приспів: Величай, душе моя, на осляті грядущого Господа.
[Σ] Пощо ви, непокірливі, кидаєте нам на дорозі згубне каміння?* Ноги ваші швидкі, щоб пролляти кров Господню.* Та він все ж таки воскресне,* щоб спасти тих, які кличуть:* Благословенний, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого!
Приспів: Величай, душе моя, Христа, що сидить на осляті.
Катавасія: Бог Господь – появився нам,* готуйте свято і, радіючи, прийдіть звеличаймо Христа,* з гілками і лозою, співаючи:* Благословенний, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого!

Мала єктенія

«Свят Господь Бог наш» на глас прокімена.

Стихири
Стих: Щоб суд написаний над ними вчинити.* Це слава всіх його преподобних.
(г. 4): Господи, безліч народу стелила по дорозі свою одежу,* а інші зрізували і тримали галузки дерев,* і всі довкруги викликували: Осанна Синові Давида!* Благословенний ти, що прийшов* і знову йдеш в ім’я Господнє!

Стих: Хваліте Бога у святині його,* хваліте його у твердині сили його.
Господи, безліч народу стелила по дорозі свою одежу,* а інші зрізували і тримали галузки дерев,* і всі довкруги викликували: Осанна Синові Давида!* Благословенний ти, що прийшов* і знову йдеш в ім’я Господнє!

Стих: Хваліте його за його подвиги великі,* хваліте його в його величі безмежній.
Коли хотів Ти ввійти у Святий Град, Господи,* галузки рослин люди несли, Тебе оспівуючи, всіх Владику;* і бачачи Тебе сидячим на осляті* – як Сущого на Херувимах споглядали,* і тому так взивали:* «Осанна во вишніх!* Благословенний Ти, що прийшов* і знов грядеш в Ім’я Господнє!»

Стих: Хваліте його звуком рогу,* хваліте його на гарфі й на гуслах.
Коли хотів Ти ввійти у Святий Град, Господи,* галузки рослин люди несли, Тебе оспівуючи, всіх Владику;* і бачачи Тебе сидячим на осляті* – як Сущого на Херувимах споглядали,* і тому так взивали:* «Осанна во вишніх!* Благословенний Ти, що прийшов* і знов грядеш в Ім’я Господнє!»

Стих: Хваліте його на бубні й танком,* хваліте його на струнах і сопілці.
Вийдіть, народи, виступіть, люди,* і спогляньте нині на Царя небесного, що на непомітнім осляті,* немов на високім престолі, увіходить в Єрусалим.* О роде невірний і перелюбний!* Прийди і поглянь на того, якого бачив Ісая,* що має для нас стати чоловіком,* як то він, непорочний, відкидає осуджену синагогу* і новий Сіон бере собі за невісту,* та як на нетлінне й нескверне весілля збіглися,* прославляючи його, невинні й незлобні діти.* З ними і ми закличмо й заспіваймо ангельську пісню:* Осанна на висотах тому, хто має велику милість!

Стих: Хваліте його на дзвінких цимбалах, хваліте його на гучних цимбалах.* Усе, що живе, нехай хвалить Господа.
Засвідчуючи перед твоїми добровільними страстями* загальне воскресіння на доказ і приклад усім,* своєю владною силою воскресив ти, Христе Боже,* у Витанії мертвого й чотириденного Лазаря.* Як світлодатель дав ти, Спасе, сліпцям прозріння* і ввійшов із своїми учнями в місто, сидячи на осляті,* немов носимий на херувимах,* здійснюючи отак провіщення пророків.* Діти єврейські з вітками й лозою тебе стрічали,* і ми, взявши лозу й пальмові вітки,* кличемо до тебе вдячно: Осанна на висотах!* Благословенний, хто йде в ім’я Господнє!

Слава і нині: (Андрея Пирра, г. 6): Шість день перед Пасхою* прийшов Ісус у Витанію,* і приступили до Нього учні Його, кажучи:* «Господи, де хочеш, щоб ми приготували Тобі їсти Пасху?»* Він же послав їх:* «Підіть у найближчу частину Міста,* і стрінете чоловіка, що глек води нестиме,* ідіть услід за ним і скажіть господареві дому:* “Учитель говорить:* у тебе споряджу Пасху з учнями моїми”».

Велике славослов’я

Прохальна єктенія

Тропар
(г. 1): Спільне воскресіння перед Твоїми страстями запевняючи,* з мертвих воздвигнув Ти Лазаря, Христе Боже;* тим-то й ми, як отроки, знамена перемоги носячи,* Тобі, переможцеві смерти, воскликуємо:* Осанна в вишніх, благословен, хто йде в ім’я Господнє.

Слава і нині: (г. 4): Погребавши себе разом з Тобою через хрещення, Христе Боже наш,* сподобилися ми безсмертної жизні через Твоє воскресіння* і, заспівуючи, кличемо: Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.

Єктенія усильного благання

Великий відпуст

 

БОЖЕСТВЕННА ЛІТУРГІЯ:

Згідно Типікону в цей день служиться літургія св. Йоана Золотоустого.

Антифон 1
Стих 1: Возлюбив я, бо вислухав Господь голос моління мого
(Пс 114,1).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
Стих 2: Бо прихилив вухо своє до мене і у дні мої призову (Пс 114,2).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
Стих 3: Обняли мене болісті смертні, біди адові зустріли мене
(Пс 114,3).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
Стих 4: Скорб і болість зустрів я і призвав ім’я Господнє (Пс 114,3-4).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Єдинородний Сину...

Антифон 3
Стих 1: Сповідуйтеся Господеві, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,1).
Тропар (глас 1): Спільне воскресіння перед твоїми страстями запевняючи,* з мертвих воздвигнув ти Лазаря, Христе Боже;* тим-то й ми, як отроки, знамена перемоги носячи, тобі,* переможцеві смерти, воскликуємо:* Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.
Стих 2: Нехай же скаже дім Ізраїлів, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,2).
Тропар (глас 1): Спільне воскресіння…
Стих 3: Нехай же скаже дім Аронів, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,3).
Тропар (глас 1): Спільне воскресіння…
Стих 4: Нехай же скажуть усі, що бояться Господа, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,4).
Тропар (глас 1): Спільне воскресіння…
Вхідне:
Благословен, хто йде в ім’я Господнє, ми благословляли вас із дому Господнього, Бог – Господь і явився нам (Пс 117,26-27).

Тропарі і Кондаки
Тропар (глас 1): Спільне воскресіння перед твоїми страстями запевняючи,* з мертвих воздвигнув ти Лазаря, Христе Боже;* тим-то й ми, як отроки, знамена перемоги носячи, тобі,* переможцеві смерти, воскликуємо:* Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові.
Тропар (глас 4): Погребавши себе разом з тобою через хрещення, Христе Боже наш,* сподобилися ми безсмертної жизні через твоє воскресіння* і, заспівуючи, кличемо:* Осанна в вишніх,* благословен, хто йде в ім’я Господнє.
І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.
Кондак (глас 6): На престолі на небі,* на жереб’яті на землі тебе носять. Христе Боже;* ангелів хваління і дітей оспівування прийняв ти;* вони кликали до тебе:* Благословенний ти, що йдеш Адама призвати.

Прокімен (глас 4):
Благословен, хто йде в ім’я Господнє,* Бог – Господь і явився нам (Пс 117,26-27).
Стих: Сповідуйтеся Господові, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,1).

Апостол: (Флп 4,4-9):

Браття і Сестри, радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся! Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько! Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою. І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі. Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, – про те думайте! Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені – те чиніте, і Бог миру буде з вами.

Алилуя (глас 1):

Стих: Заспівайте Господеві пісню нову, бо дивне сотворив Господь (Пс 97,1).
Стих: Виділи всі кінці землі спасення Бога нашого (Пс 97,1).

Євангеліє: (Ів 12,1-18):
Шість день перед Пасхою прибув Ісус у Витанію, де перебував Лазар, якого воскресив був з мертвих. Там, отже, справили йому вечерю, і Марта прислуговувала; а й Лазар був серед тих, які разом з ним посідали до столу. Марія ж узяла літру мира з щирого нарду, вельми дорогого, помазала ноги Ісуса й обтерла їх волоссям своїм; і наповнився дім пахощами мира. Каже тоді один з його учнів, Юда Іскаріотський, що мав його зрадити: «Чому не продано це миро за триста динаріїв і не роздано бідним?» Сказав же так не тому, що піклувався про бідних, але тому, що був злодій: із скарбнички, яку тримав при собі, крав те, що туди вкидувано. Тож Ісус промовив: «Лиши її. На день мого похорону зберегла вона те миро. Бідних матимете з собою повсякчас, мене ж матимете не завжди.» Тим часом дізналася сила народу, що він там, то й посходились – не тільки Ісуса ради, а й щоб побачити Лазаря, якого він з мертвих воскресив. Тоді первосвященики ухвалили і Лазаря вбити, численні бо юдеї залишили їх із-за нього й увірували в Ісуса. Наступного дня сила людей, що прийшли на свято, зачувши, що Ісус іде в Єрусалим, узяли пальмове гілля й вийшли йому назустріч з окликами: «Осанна! Благословен той, хто йде в ім’я Господнє, ізраїльський цар!» І знайшовши осля, Ісус сів на нього, – як ото написано: Не страхайся, дочко Сіону, ось іде твій цар верхи на жереб’яті ослициному. Не збагнули того спершу його учні, але коли Ісус прославився, згадали вони, що то було написано про нього й що то з ним таке вчинено. Але й народ, що був при ньому, коли то він був викликав Лазаря з гробу та його з мертвих воскресив, – про те свідчив. Тим то, власне, народ і вийшов йому назустріч: довідався бо, що він учинив те чудо.

Замість Достойно:
Величай, душе моя, Господа, що сидить на жереб’яті.

Ірмос (глас 4): Бог – Господь і явився нам, справляйте празник і, веселячись, прийдіть, возвеличимо Христа з квітами й галузками, в піснях кличучи: Благословен, хто йде в ім’я Господа, Спаса нашого.

Причасний:
Благословен, хто йде в ім’я Господнє,* Бог – Господь і явився нам (Пс 117,26-27). Алилуя (х3).

April 6; Liturgy of the Presanctified Gifts on Great Monday

LITURGY OF THE PRESANCTIFIED GIFTS

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

Going freely to His Passion,* the Lord said to His disciples along the way:* Behold, we are going up to Jerusalem,* and the Son of man shall be delivered up, as it is written.* Come, let us purify our thoughts that we may go with Him;* let us be crucified with Him;* in Him we shall die to the pleasures of this life,* that we may live with Him and hear Him say to us:* I am no longer going to the earthly Jerusalem to suffer,* but I am going to My Father and your Father,* to My God and your God;* you shall go with Me to the heavenly Jerusalem* in the Kingdom of Heaven.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

Going freely to His Passion,* the Lord said to His disciples along the way:* Behold, we are going up to Jerusalem,* and the Son of man shall be delivered up, as it is written.* Come, let us purify our thoughts that we may go with Him;* let us be crucified with Him;* in Him we shall die to the pleasures of this life,* that we may live with Him and hear Him say to us:* I am no longer going to the earthly Jerusalem to suffer,* but I am going to My Father and your Father,* to My God and your God;* you shall go with Me to the heavenly Jerusalem* in the Kingdom of Heaven.

In Tone 5

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

O faithful, let us hasten to the saving Passion of Christ our God;* let us glorify His long-suffering which is beyond expression,* that He may save us from sin and death,* and that He may also raise us in His goodness and love for mankind.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

O faithful, let us hasten to the saving Passion of Christ our God;* let us glorify His long-suffering which is beyond expression,* that He may save us from sin and death,* and that He may also raise us in His goodness and love for mankind.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

When You were going to Your Passion, O Lord,* You reassured Your disciples by taking them aside and saying:* How can You forget the words I have spoken to you?* The Scriptures say that all the prophets die only in Jerusalem!* Now the time of which I have spoken to you has arrived:* Behold, I shall be delivered into the hands of sinners;* they shall mock Me and nail Me to the Cross;* and after burying Me, they shall number Me among the dead.* Take courage, however, for I shall rise on the third day,* to bring joy and eternal life to all the faithful.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

When You were going to Your Passion, O Lord,* You reassured Your disciples by taking them aside and saying:* How can You forget the words I have spoken to you?* The Scriptures say that all the prophets die only in Jerusalem!* Now the time of which I have spoken to you has arrived:* Behold, I shall be delivered into the hands of sinners;* they shall mock Me and nail Me to the Cross;* and after burying Me, they shall number Me among the dead.* Take courage, however, for I shall rise on the third day,* to bring joy and eternal life to all the faithful.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Not understanding the depth of the ineffable mystery of Your plan of salvation,* the mother of the sons of Zebedee came to You, O Lord;* she asked You to grant them the places of honour in a temporal kingdom.* But in place of these honours,* You proclaimed to Your friends that they would drink from the cup of death,* the same cup from which You shall first drink* to cleanse us of our sins.* Therefore, we cry out to You:* O Saviour of our souls, glory to You!

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Not understanding the depth of the ineffable mystery of Your plan of salvation,* the mother of the sons of Zebedee came to You, O Lord;* she asked You to grant them the places of honour in a temporal kingdom.* But in place of these honours,* You proclaimed to Your friends that they would drink from the cup of death,* the same cup from which You shall first drink* to cleanse us of our sins.* Therefore, we cry out to You:* O Saviour of our souls, glory to You!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

When You taught Your disciples to seek that which is higher,* You said to them, O Lord:* Do not imitate the pagans by lording over those who are weak;* it shall not be that way with you.* For I have chosen to be poor;* so the first among you shall become the servant of the rest;* the one who commands shall be as the one who obeys;* the most noble shall be as the lowest.* For I Myself have come to serve the poverty of Adam* and to give My life as a ransom for the many* who now sing: O Lord, glory to You!

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

When You taught Your disciples to seek that which is higher,* You said to them, O Lord:* Do not imitate the pagans by lording over those who are weak;* it shall not be that way with you.* For I have chosen to be poor;* so the first among you shall become the servant of the rest;* the one who commands shall be as the one who obeys;* the most noble shall be as the lowest.* For I Myself have come to serve the poverty of Adam* and to give My life as a ransom for the many* who now sing: O Lord, glory to You!

In Tone 8, Glory…

O faithful, let us fear the punishment of the fig tree* which was dried up for not having borne any fruit;* let us offer worthy fruits of repentance to Christ,* who grants us His great mercy.

Now…

The Serpent thought he found a second Eve in the Egyptian woman,* who tried to make Joseph succumb to her words of flattery.* But he avoided sinning;* he left his garment behind, but was not ashamed of his nudity,* as were our first parents after their disobedience.* Through his prayers, O Christ, have mercy on us.

Prokeimenon I, Tone 6
May the Lord bless you from Sion,* and may you see prosperity of Jerusalem.
verse: Blessed are those who fear the Lord, who walk in His ways.

Reading 1
Exodus 1:1-20

Prokeimenon II, Tone 8
We bless you* in the name of the Lord.
verse: “They have oppressed me from my youth,” this is the song of Israel.

Reading II
Job 1:1-12

Gospel
Matthew 24:3-35

April 7; Liturgy of the Presanctified Gifts on Great Tuesday

 

LITURGY OF THE PRESANCTIFIED GIFTS

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

How shall I enter the splendour of your saints,* because of my unworthiness?* If I dare to enter into Your bridal chamber,* my garment shall give me away;* for I do not have a wedding garment,* and the angels shall cast me out.* Purify my soul, O Lord, and in Your goodness, save me.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

How shall I enter the splendour of your saints,* because of my unworthiness?* If I dare to enter into Your bridal chamber,* my garment shall give me away;* for I do not have a wedding garment,* and the angels shall cast me out.* Purify my soul, O Lord, and in Your goodness, save me.

In Tone 2

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

My slothful soul has fallen into sleep, O Christ, my Spouse,* and I do not have a lamp shining with the fire of virtues.* I have become like the foolish virgins;* for, instead of labouring, I have wasted my time.* Do not close off Your love and Your heart to me, O Master;* but dispel my dark slumber;* awaken me that I may enter Your palace with the wise virgins.* There the choir of the just shall resound as they sing to You:* O Lord, glory to You.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

My slothful soul has fallen into sleep, O Christ, my Spouse,* and I do not have a lamp shining with the fire of virtues.* I have become like the foolish virgins;* for, instead of labouring, I have wasted my time.* Do not close off Your love and Your heart to me, O Master;* but dispel my dark slumber;* awaken me that I may enter Your palace with the wise virgins.* There the choir of the just shall resound as they sing to You:* O Lord, glory to You.

In Tone 4

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

You have heard of the condemnation of the one who hid the talent;* O my soul, do not hide the word of God.* Proclaim His wonders and increase His gifts,* that you may enter into the joy of your Lord.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

You have heard of the condemnation of the one who hid the talent;* O my soul, do not hide the word of God.* Proclaim His wonders and increase His gifts,* that you may enter into the joy of your Lord.

In Tone 6

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Come, O faithful, let us zealously labour for the Lord;* for He entrusts His riches to His servants;* let each multiply the talent of grace.* Let one gain wisdom by doing good;* let another serve with splendour;* let the faithful share the knowledge of faith with the unenlightened;* let others share their goods with the poor.* Thus we shall multiply the treasure that has been entrusted to us,* and we shall be the faithful stewards of grace,* and we shall be worthy of the joy of the Lord.* Grant this to us, O Christ our God,* in Your goodness toward mankind.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Come, O faithful, let us zealously labour for the Lord;* for He entrusts His riches to His servants;* let each multiply the talent of grace.* Let one gain wisdom by doing good;* let another serve with splendour;* let the faithful share the knowledge of faith with the unenlightened;* let others share their goods with the poor.* Thus we shall multiply the treasure that has been entrusted to us,* and we shall be the faithful stewards of grace,* and we shall be worthy of the joy of the Lord.* Grant this to us, O Christ our God,* in Your goodness toward mankind.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

When You shall come in glory with the powers of heaven,* to be seated on the throne of judgment, O Jesus,* do not cast me far away from You, O Good Shepherd.* On Your right are the paths that lead to You,* and on Your left are those who turn away from You.* Do not make me perish with the goats,* even though I have been disfigured by sin.* But place me on Your right with Your sheep,* and in Your love for mankind, save me.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

O Bridegroom, whose grace surpasses all human beauty,* You invite us to the spiritual feast in Your palace.* Strip me of the coarse garment of my sin,* and make me a partaker of Your Passion.* Clothe me in the glorious adornment of Your beauty.* In Your mercy, accept me as a luminous guest* at the banquet in Your Kingdom.

In Tone 7, Glory… Now…

Behold, the Lord entrusts His talent to you;* accept this gift with fear, O my soul.* Multiply it for the One who granted it to you;* share it with the poor and you shall have the Lord as your friend.* Then you shall be at His right when He comes in glory,* and you shall hear His blessed voice say to you:* You are indeed my servant;* enter into the joy of Your Lord.* Even though I have gone astray, O Lord,* make me worthy of this joy.

Prokeimenon I, Tone 6
Arise, O Lord, and go to Your resting place,* You and the ark of Your might.
verse: O Lord, remember David and the many hardships he endured.

Reading I
Exodus 2:5-10

Prokeimenon II, Tone 4
How good and how pleasant it is,* when people live in unity!
verse: It is like precious oil upon the head, running down upon the beard, upon the beard of Aaron.

Reading II
Job 1:13-22

Gospel
Matthew 24:36-26:2

April 8; Liturgy of the Presanctified Gifts on Great Wednesday

LITURGY OF THE PRESANCTIFIED GIFTS

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

In You, born of the Virgin, the harlot recognized her God;* ashamed of her sinful deeds, she sighed and wept, and said:* O Lord, loosen my debt to You, as I unloosen my hair.* Grant Your love to the one who loves You, despite all my unworthiness;* and I shall exalt Your love for all,* harlots and publicans alike,* O Lover of mankind and their Benefactor.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

The harlot mixed her tears with the precious myrrh,* as she poured them over Your most pure feet,* which she covered with kisses;* thus You showed her to be justified.* O Lord, who suffered for us,* grant us Your forgiveness and save us.

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

While the sinful woman was offering You her ointment,* Your disciple conspired against You.* She rejoiced to pour out the precious myrrh,* while he hastened to sell the One who is beyond price.* As she came to recognize her Lord,* the disciple separated himself;* she was set free,* while Judas became enslaved to the Enemy.* She was ennobled through repentance,* while he was disgraced by his vile actions.* O Saviour, who suffered for us,* grant us Your forgiveness and save us.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

O the misery of Judas!* He saw the sinful woman kiss the feet of the Lord,* and he shamefully thought of his kiss of betrayal.* She loosened her hair,* while he let himself be bound up by passion;* instead of the fragrance of myrrh, he bore the odour of his perverse and evil ways;* for jealousy does no know how to seek what is good.* O the misery of Judas!* O Lord, keep our souls from falling like him.

In Tone 2

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

The sinful woman hastened to buy the precious myrrh,* in order to anoint her Saviour.* She said to the merchant:* Give me the myrrh that I might anoint the One* who washed me of all my sins.

In Tone 6

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

Drowning in the abyss of sin,* the harlot found in You a harbour of salvation.* She poured out myrrh with her tears, and said:* O Lord, You can forgive sins,* but You await the repentance of sinners.* Behold me, O Master, for I am sinking in the storm of sin;* in Your great goodness, save me.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Today Christ comes to the house of the Pharisee,* and the sinful woman falls at His feet.* She bows before Him and says:* Behold, I am drowning in the abyss of sin;* I have lost all hope because of my deeds.* In Your goodness, do not turn away from me;* but grant me forgiveness, O Lord, and save me.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

The harlot loosened her hair for You, O Lord,* while Judas reached out his hand to the godless ones.* One acted to receive Your forgiveness, the other to gain money.* Therefore, we cry out to You:* O Lord, sold for our deliverance, glory to You.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Filled with the odour of sin, the woman drew near to You, O Saviour;* she poured out her tears over Your feet and thus proclaimed Your Passion.* “O Master, how shall I dare to raise my eyes to You,” she cried.* Yet You came to save the fallen;* You raised Lazarus from the tomb;* so lift me also from the abyss of death.* O Lord, accept me in my misery and save me.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

She who was rejected because of her life,* and who was accepted because of her conversion,* came to You, bearing myrrh, and saying:* Do not cast me out, O Son of the Virgin, for I am a wretched one;* O Joy of the angels do not despise my tears;* but receive me in repentance, and in Your goodness, accept me a sinful one.

In Tone 8, Glory… Now…

O Lord, the woman who had fallen into a multitude of sins,* recognized Your divinity and thus joined the ranks of the myrrh-bearing women;* before Your burial, she offered You myrrh with her tears:* “Alas,” she said, “Woe is me!* The stinging night of pleasure seizes me;* the dark and moonless love of sin grasps me.* Accept the stream of my tears and my copious weeping, O Lord,* for You make the waters fall from the clouds into the sea.* Incline Your ear to the cry of my heart,* for You incline the heavens in Your ineffable condescension.* Allow me to kiss Your most pure feet,* and to dry them with the locks of my hair;* for these are the feet that Eve heard in Paradise,* and, trembling at their approach, she hid herself.* O Lord, who can search out the number of my sins?* Who shall search the depth of Your judgments, O Redeemer and Saviour of our souls?!* In Your infinite love, do not despise Your servant.”

Prokeimenon I, Tone 4
To the God of heaven give thanks* for His love endures forever.
verse: Give thanks to the God of gods, for His love endures forever.

Reading I
Exodus 2:11-22

Prokeimenon II, Tone 4
Your love, O Lord, is eternal,* do not discard the work of Your hands.
verse: I thank You, Lord, with all my heart.

Reading II
Job 2:1-10

Gospel
Matthew 26:6-16

April 9; Vespers with the Divine Liturgy of St. Basil the Great on Great Thursday

Vespers with the Divine Liturgy of St. Basil the Great

There is no kathisma reading

At Psalm 140

In Tone 2

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

The Jewish Council gathers to deliver to Pilate* the Author and Creator of all.* O what iniquity and infidelity!* They prepare for judgement* the One who comes to judge the living and the dead;* they prepare to make suffer the One who heals all suffering:* therefore, O long-suffering Lord, great is Your mercy.* Glory be to You.

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

The Jewish Council gathers to deliver to Pilate* the Author and Creator of all.* O what iniquity and infidelity!* They prepare for judgement* the One who comes to judge the living and the dead;* they prepare to make suffer the One who heals all suffering:* therefore, O long-suffering Lord, great is Your mercy.* Glory be to You.

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

At the supper Judas the transgressor dipped his hand into the dish with You, O Lord,* yet reached out to the transgressors to receive the money.* He calculated the value of the oil of myrrh,* yet was not afraid to sell You, the One beyond all price.* He stretched out his feet to be washed,* yet deceitfully kissed the Master and betrayed Him to the lawless ones.* Cast out of the company of the apostles,* he threw away the thirty pieces of silver,* and did not see Your Resurrection on the third day.* Through this Your Resurrection have mercy on us.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

At the supper Judas the transgressor dipped his hand into the dish with You, O Lord,* yet reached out to the transgressors to receive the money.* He calculated the value of the oil of myrrh,* yet was not afraid to sell You, the One beyond all price.* He stretched out his feet to be washed,* yet deceitfully kissed the Master and betrayed Him to the lawless ones.* Cast out of the company of the apostles,* he threw away the thirty pieces of silver,* and did not see Your Resurrection on the third day.* Through this Your Resurrection have mercy on us.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

With a kiss that was deceitful* Judas, the deceitful traitor,* betrayed the Lord and Saviour,* selling the Master of all as a slave to the transgressors;* the Lamb of God, the Son of the Father, went as a sheep to the slaughter:* for He alone is rich in mercy.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

With a kiss that was deceitful* Judas, the deceitful traitor,* betrayed the Lord and Saviour,* selling the Master of all as a slave to the transgressors;* the Lamb of God, the Son of the Father, went as a sheep to the slaughter:* for He alone is rich in mercy.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Judas showed himself by his deeds* to be a servant yet deceiver,* a disciple yet betrayer,* and a friend yet a devil.* For as he followed the Master* he concealed the betrayal, saying to himself:* I will betray this One and gain much wealth.* He sought to sell the spice that he might trap the Lord.* He gave a kiss and betrayed Christ,* who like a lamb was led to the slaughter* and who alone has compassion and love for mankind.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Judas showed himself by his deeds* to be a servant yet deceiver,* a disciple yet betrayer,* and a friend yet a devil.* For as he followed the Master* he concealed the betrayal, saying to himself:* I will betray this One and gain much wealth.* He sought to sell the spice that he might trap the Lord.* He gave a kiss and betrayed Christ,* who like a lamb was led to the slaughter* and who alone has compassion and love for mankind.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

The Lamb proclaimed be Isaiah* goes of His own will to the slaughter.* He gives His back to be scourged, and His cheeks to be slapped;* He does not turn His face from the shame of their spitting;* He is condemned to a disgraceful death.* Though sinless, He accepts all these things willingly,* that He may grant to all resurrection from the dead.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

The Lamb proclaimed be Isaiah* goes of His own will to the slaughter.* He gives His back to be scourged, and His cheeks to be slapped;* He does not turn His face from the shame of their spitting;* He is condemned to a disgraceful death.* Though sinless, He accepts all these things willingly,* that He may grant to all resurrection from the dead.

In Tone 6, Glory… Now…

Truly, Judas is the son of those ungrateful* who ate the manna in the wilderness,* and murmured against the Nourisher;* for, while food was still in their mouths,* those ingrates murmured against God.* Likewise this wicked one,* while the Holy Bread was still in his mouth,* conspired to betray the Saviour.* O, what greedy purpose!* What bold inhumanity!* For he betrayed the Nourisher* and delivered to death the Master who loved him.* In truth, this lawbreaker is a son of unbelievers,* and inherited destruction with them.* Save our souls, O Lord, from such unkindness;* for You alone can endure such long-suffering.

Prokeimenon, Tone 1
Deliver me, O Lord, from an evil person from the unrighteous man keep me safe.
verse: From those who plan evil in their hearts all the day.

Reading
Exodus 19:10-19

Prokeimenon, Tone 7
O God, deliver me from my enemies; redeem me from those who rise up against me.
verse: Rescue me from those who work iniquity, and from men of blood save me.

Readings
Job 38:1-23; 42:1-5

Isaiah 50:4-11

Small Litany and Trisagion Hymn

Prokeimenon, Tone 7
The rulers have gathered together against the Lord and His anointed.
verse: Why have the nations grown insolent, and peoples contemplated vain things?

Epistle
1 Corinthians 11:23-32

Alleluia, Tone 6
verse: Blessed is he who considers the poor and needy; the Lord will deliver him on the day of evil.
verse: My enemies spoke evil against me: “When will he die and his name perish?”
verse: He who ate My bread has lifted up his heel against Me.

Gospel
Matthew 26:2-20; John 13:1-17; Matthew 26:21-39; Luke 22:43-45; Matthew 26:40-27:2

Instead of the Cherubic Hymn, the following troparion is sung:
Accept me this day, O Son of God, as a partaker of Your mystical supper. I will not tell the mystery to Your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief I confess to You: remember me, O Lord, when You come into Your Kingdom.

After the Great Entrance, the following is sung:
Remember me, O Lord, when You come into Your Kingdom. Alleluia, Alleluia, Alleluia!

Hymn to the Mother of God
Come, you faithful, let us lift up our minds on high,* and enjoy the Master’s hospitality,* and the Table of Immortal Life in the upper room;* and let us hear and learn the exalted teaching* of the Word, Whom we magnify.

Communion Hymn
Accept me this day, O Son of God, as a partaker of Your mystical supper. I will not tell the mystery to Your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief I confess to You: remember me, O Lord, when You come into Your Kingdom.

Instead of “We have seen the true Light” and “Let our mouths be filled with Your praise, O Lord” we sing:
Accept me this day, O Son of God, as a partaker of Your mystical supper. I will not tell the mystery to Your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief I confess to You: remember me, O Lord, when You come into Your Kingdom.

April 10; Vespers with the Laying Out of the Holy Shroud on Great Friday

Vespers with the Laying Out of the Holy Shroud

At Psalm 140

In Tone 1

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

The whole creation was changed by fear,* when it saw You, O Christ, hanging on the Cross.* The sun was darkened,* and the foundations of the earth were shaken.* All things suffered with the Creator of all.* Of Your will You have endured this for our sakes.* O Lord, glory to You.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

The whole creation was changed by fear,* when it saw You, O Christ, hanging on the Cross.* The sun was darkened,* and the foundations of the earth were shaken.* All things suffered with the Creator of all.* Of Your will You have endured this for our sakes.* O Lord, glory to You.

In Tone 2

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Why do the impious and transgressing people imagine vain things?* Why have they condemned to death the Life of all?* O mighty wonder! The Creator of the world is delivered into the hands of lawless men,* and He who loves mankind is raised upon the Cross,* that He may free the prisoners in hell who cry:* O long-suffering Lord, glory to You!

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Today the most pure Virgin* saw You hanging on the Cross, O Word,* and with a mother’s love, she wept,* and bitterly her heart was wounded.* She groaned in anguish from the depth of her soul.* And in her grief she struck her face* and tore her hair,* and beating her breast, she cried, lamenting:* Woe is me, my Divine Child!* Woe is me, O Light of the world!* Why do You vanish from my sight, O Lamb of God?* Then the hosts of angels were seized with trembling,* and they said:* O Lord beyond our understanding, glory to You!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Seeing You hanging on the Cross,* O Christ and Creator and God of all,* bitterly Your Virgin Mother cried:* O my Son, where is the beauty of Your form?* I cannot bear to look upon You crucified unjustly.* Make haste, then, to arise,* that I, too, may see* Your Resurrection on the third day from the dead.

In Tone 6

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Today the Master stands before Pilate,* today the Maker of all things is given up to the Cross,* and of His own will is led as a lamb to the slaughter.* He who sent manna in the wilderness is transfixed with nails.* His side is pierced,* and sponge with vinegar touches His lips.* The Deliverer of the world is struck on the face* and the Creator of all is mocked by His own servants.* How great is the Master’s love for mankind!* For those who crucified Him,* He prayed to His Father, saying:* Forgive them this sin,* for in their wickedness, they know not what they do.

Glory…

See how the lawless synagogue has condemned to death the King of the Creation!* They were not ashamed when he recalled His blessings, saying:* O My people, what have I done to you?* Have I not filled Judea with miracles?* Have I not raised the dead by My word alone?* Have I not healed every sickness and disease?* How then, have you repaid me?* Why have you forgotten Me?* In return for healing, you have given Me blows;* in return for life, you are putting Me to death.* You hang upon the Cross your benefactor as an evildoer,* your Lawgiver as a transgressor of the Law,* the King of all as one condemned.* O long-suffering Lord, glory to You!

Now…

A dread and marvellous mystery we see come to pass this day:* He whom none may touch is seized.* He who looses Adam from the curse is bound.* He who tries the hearts and inner thoughts of man is unjustly brought to trial.* He who closes the abyss is shut in prison,* He before whom the powers of heaven stand, with trembling stands before Pilate.* The Creator is struck by the hand of His creature,* he who comes to judge the living and the dead is condemned to the Cross,* the destroyer of hell is enclosed in a tomb.* O You who endure all these things in Your tender love* who have saved all men from the curse,* O long-suffering Lord, glory to You!

Prokeimenon, Tone 4
They parted my garments among them,* and cast lots upon my vesture.
verse: O God, my God, look upon me; why have you forsaken me?

Reading I
Exodus 33:11-23

Prokeimenon, Tone 4
Judge them, O Lord, that wrong me,* fight against them that fight against me.
verse: They rewarded me evil for good.

Reading II
Job 42:12-17

Reading III
Isaiah 52:13-54:1

Prokeimenon, Tone 6
They laid me in the lowest pit, in dark places,* and in the shadow of death.
verse: O Lord, God of my salvation, I have cried day and night before You.

Epistle
1 Corinthians 1:18-2:2

Alleluia, Tone 6
verse: Save me, O God, for the waters are come in, even unto my soul.
verse: They gave me gall to eat, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
verse: Let their eyes be darkened that they may not see.

Gospel
Matthew 27:1-38; Luke 23:39-43; Matthew 27:39-54; John 19:31-37; Matthew 27:5-61

Aposticha

In Tone 2

Down from the Tree Joseph of Arimathea* took You dead who are the Life of all,* and he wrapped You, O Christ, in a linen cloth with spices.* Moved in his heart by love,* he kissed Your most pure body with his lips;* yet drawing back in fear, he cried to You, rejoicing:* Glory to Your self-abasement, O Lover of mankind!

The Lord reigns,* he is clothed in majesty.

When you, the Redeemer of all* were laid for the sake of all in a new tomb,* hell was brought to scorn,* and seeing You, drew back in fear.* The bars were broken and the gates were shattered,* the tombs were opened and the dead arose.* Then Adam in thanksgiving and rejoicing cried to You:* Glory to Your self-abasement, O Lover of mankind.

For He has made the word firm,* which shall not be moved.

In the flesh You were of Your own will* enclosed within the tomb,* yet in Your divine nature Your remain uncircumscribed and limitless.* You have shut up the treasury of hell, O Christ,* and emptied all his palaces.* You honoured this Sabbath with Your divine blessing,* with Your glory and Your radiance.

Holiness befits Your house, O Lord,* for length of days.

The powers of heaven beheld You, O Christ,* falsely accused by lawless men as a deceiver,* and they saw the stone before the tomb* sealed by the hands which pierced Your most pure side,* and they were filled with fear at Your ineffable forbearance.

In Tone 5, Glory… Now…

You were naked and cold in death,* O You who wear light as a robe,* and the noble Joseph and Nicodemus* removed You from the Cross,* with grief and tears so tender.* And Joseph mourned and prayed:* O what has happened, O gentle Jesus?* The sun saw You suspended on the Cross* and shrouded itself in darkness.* The earth quaked with fear* and the temple veil was rent asunder!* For my sake, O Saviour, You willingly endured the Passion.* How then shall I array Your Body, O my God?* How then shall I wrap You in this shroud?* How then shall I hymn Your burial?* O my Lord most merciful,* Your death and rising shall I praise* as I sing: O Lord, glory be to You!

Troparion

The noble Joseph took Your most pure Body down from the Cross.* He wrapped it in a clean linen with aromatic spices* and sadly laid it in a new tomb. (3)

April 11; Vespers with the Divine Liturgy of St. Basil the Great on Great Saturday

 

Vespers with the Divine Liturgy of St. Basil the Great on Great Saturday

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

Accept our evening prayers, O holy Lord,* and grant us the remission of our sins,* for You alone have revealed to the world the Resurrection.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

Walk about Zion, you people, and encompass her;* and within her walls give glory to Him Who is risen from the dead.* For He is our God Who has delivered us* from our iniquities.

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Come, you people, let us praise and worship Christ,* glorifying His Resurrection from the dead.* For He is our God Who has delivered the world* from the delusion of the enemy.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

By Your Passion, O Christ,* we have been set free from our passions,* and by Your Resurrection* we have been delivered from corruption.* O Lord, glory be to You!

In Tone 8

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

Today hell groans and cries aloud:* “It had been better for me had I not accepted Mary’s Son,* for He has come to me and destroyed my power;* He has shattered the gates of brass,* and as God He raised up the souls that I once held.”* Glory to Your Cross, O Lord, and to Your Resurrection!

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

Today hell groans and cries aloud:* “It had been better for me had I not accepted Mary’s Son,* for He has come to me and destroyed my power;* He has shattered the gates of brass,* and as God He raised up the souls that I once held.”* Glory to Your Cross, O Lord, and to Your Resurrection!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

Today hell groans and cries aloud:* “My power has been destroyed.* I accepted a mortal man as one of the dead;* yet I cannot keep Him prisoner,* and with Him I shall lose all those whom I ruled.* I held in my power the dead from all ages;* but see, He is raising them all.”* Glory to Your Cross, O Lord, and to Your Resurrection.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Today hell groans and cries aloud:* “My dominion has been swallowed up;* the Shepherd has been crucified and He has raised Adam.* I am deprived of those whom I once ruled;* in my strength I have devoured them, but now I have cast them forth.* He who was crucified has emptied the tombs;* the power of death has no more strength.”* Glory to Your Cross, O Lord, and to Your Resurrection.

In Tone 6, Glory…

Moses the Great mystically prefigured this present day, saying:* “And God blessed the seventh day.”* For this is the blessed Sabbath, this is the day of rest,* on which the only-begotten Son of God rested from all His works.* Suffering death in accordance with the plans of salvation,* He kept the Sabbath in the flesh;* and returning once again to what He was,* through His Resurrection He has granted us eternal life,* for He alone is good and loves mankind.

Now…

Let us praise the Virgin Mary,* glory of all the world and gate of heaven,* Daughter of men and Mother of the Lord,* song of the angelic hosts and adornment of the faithful.* For she is revealed as heaven and the temple of the Godhead.* It is she who, breaking down the middle wall of enmity,* established peace and opened the palace of the King.* With her, therefore, as anchor of our faith,* we have as our defender the Lord whom she has borne.* Be of good courage, then, people of God, be of good courage:* for in His almighty power* He will make war upon our foes.

Reading I
Genesis 1:1-13

Reading II
Isaiah 60:1-16

Reading III
Exodus 12:1-11

Reading IV
Jonah 1:1-4:11

Reading V
Joshua 5:10-15

The following reading is never omitted.

Reading VI
Exodus 13:20-15:19

Reader: Let us sing to the Lord.

All: For He has been clothed with glory.

Reader: I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my fathers God, and I will exalt him.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: The Lord is a man of war; the Lord is his name. Pharaohs chariots and his host he cast into the sea; and his picked officers are sunk in the Red Sea. The floods cover them; they went down into the depths like a stone.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: Your right hand, O Lord, glorious in power, Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: In the greatness of Your majesty You overthrow Your adversaries; Your send forth Your fury, it consumes them like stubble. At the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them. You blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: Who is like You, O Lord , among the gods? Who is like You, majestic in holiness, terrible in glorious deeds, doing wonders?

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You have led in Your steadfast love the people whom You have redeemed, You have guided them by Your strength to Your holy abode.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: The peoples have heard, they tremble; pangs have seized on the inhabitants of Philistia. Now are the chiefs of Edom dismayed; the leaders of Moab, trembling seizes them; all the inhabitants of Canaan have melted away.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: Terror and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm, they are as still as a stone, till Your people, O Lord , pass by, till the people pass by whom You have purchased.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: You bring them in, and plant them on Your own mountain, the place, O Lord , which You have made for Your abode, the sanctuary, Lord , which Your hands have established.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: The Lord will reign for ever and ever.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

All: Let us sing to the Lord, for He has been clothed with glory.

Reader: Both now and forever, and unto ages of ages. Amen.

All: Let us sing to the Lord

Reader: For He has been clothed with glory.

Reading VII
Zephaniah 3:8-15

Reading VIII
I Kings 17:8-24

Reading IX
Isaiah 61:10-62:5

Reading X
Genesis 22:1-18

Reading XI
Isaiah 61:1-9

Reading XII
2 Kings 4:8-37

Reading XIII
Isaiah 63:11-64:5

Reading XIV
Jeremiah 31:31-34

The following reading is never omitted.

Reading XV
Daniel 3:1-88

After verse 56: “Blessed are You in the firmament of heaven, praiseworthy and glorious forever,” all stand and sing:

Refrain: Sing praise to the Lord, and exalt Him above all forever.

This refrain is sung after each verse of the Canticle.

Canticle of the Three Youths

Bless the Lord, all you works of the Lord. R.
Angels of the Lord, and you heavens, bless the Lord. R.
All you waters above the heavens, and all you hosts of the Lord, bless the Lord. R.
Sun and moon, and stars of heaven, bless the Lord. R.
Every shower and dew, and all you winds, bless the Lord. R.
Fire and heat, frost and chill, bless the Lord. R.
Ice and snow, and nights and days, bless the Lord. R.
Light and darkness, lightnings and clouds, bless the Lord. R.
Let the earth bless the Lord. R.R.
Mountains and hills, and everything growing from the earth, bless the Lord. R.
You springs, and seas and rivers, bless the Lord. R.
You dolphins and all water creatures, and all you birds of the air, bless the Lord. R.
All you beasts, wild and tame, bless the Lord. R.
You children of the earth, bless the Lord: O Israel, bless the Lord. R.
Priests of the Lord, and servants of the Lord, bless the Lord. R.
Spirits and souls of the just, holy people of humble heart, bless the Lord. R.
Hananiah, Azariah, and Mishael, bless the Lord. R.
Apostles, prophets and martyrs of the Lord, bless the Lord. R.
Let us bless the Lord: Father, Son, and Holy Spirit. R.
Both now and forever and unto ages of ages. Amen. R.
Let us praise, bless and worship the Lord. R.

Small Litany

Instead of the Trisagion Hymn
All who have been baptized into Christ, have put on Christ. Alleluia. (3)
Glory… Both now…
Have put on Christ, Alleluia.
All who have been baptized into Christ, have put on Christ. Alleluia.

Prokeimenon, Tone 8
Let all the earth worship and sing to You, * chanting praise to Your Name, O Most High.
verse: Sing joyfully to God, all you the earth; chant the glory of His Name, give to Him noble praise.

Epistle
Romans 6:3-11

We do not sing Alleluia; in its place we sing the following verses from Psalm 81 in Tone 7:
O God, arise and judge the earth, * for all the nations are Yours.
verse: God arises in the divine assembly; He judges in the midst of the heavens.
verse: How long will you judge unjustly and favour the cause of the wicked?
verse: Defend the lowly and the fatherless, give justice to the afflicted and the destitute.
verse: Rescue the lowly and poor; deliver them from the hands of the wicked.
verse: They do not know or understand; they go about in darkness.
verse: I have said: You are divine; you are the sons of the Most High. Yet like men, you will die; you shall fall like any other prince.

Gospel
Matthew 28:1-20

Instead of the Cherubic Hymn, we sing:
Let all mortal flesh be silent and stand with fear and trembling. Let thoughts remove earthly concerns, for the King of kings, the Lord of lords comes to be sanctified. He is given as food to the faithful. All ranks of angelic choirs of glory go before Him. Many-eyed Cherubim, six-winged Seraphim hide their faces and cry out the hymn: Alleluia, alleluia, alleluia.

Hymn to the Mother of God
Do not weep over Me, O Mother, as you see in the grave the Son Whom you have conceived in your womb without seed. I will resurrect and be glorified and I, as God, will forever gloriously raise those who with faith and love magnify you.

Communion Verse
The Lord has waked as if from sleep: * He is risen and saves us. Alleluia, alleluia,* alleluia.

April 12; Pascha: The Feast of the Resurrection of our Lord God and Saviour, Jesus Christ

 

PASCHAL MATINS

The clergy, fully vested as for Divine Liturgy in bright vestments, come before the altar in the usual order and all together they make a bow. A light is struck within the Altar, the First Priest lights the Paschal Trikirion and gives the light to all the Clergy. Then, according to custom, the light is passed to the faithful and the procession begins:

In Tone 6
Angels in heaven, O Christ our Saviour,* sing of Your Resurrection,* enable us here on earth* to glorify You with a pure heart!

Priest: Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided Trinity, always, now and forever and ever.

All: Amen.

Paschal Troparion

Sung by the Clergy, then the people, with verses from Psalm 67:

Slavonic:
Христос воскресе із мертвих,* смертію смерть порпав,* і сущим во гробіх* живот даровав!

Ukrainian:
Христос воскрес із мертвих,* смертю смерть подолав,* і тим що в гробах* життя дарував!

English:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Verses from Psalm 67:

Let God arise and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face.

As smoke vanishes, so let them vanish as wax melts before the fire.

So let the wicked perish at the presence of God, and let the righteous ones rejoice.

This is the day that the Lord has made, let us exalt and rejoice in it.

Glory… Now…

The first half of the Paschal Troparion is repeated by the Clergy, then the second half by the people. The First Priest, with the handcross, knocks on the doors of the church three times, and having opened them, he enters the church together with the Clergy and the people, singing:

And to those in the tombs, giving life!

Once the Clergy have reached the Altar, the Deacon, taking his place before the iconostasis, begins the Ekteny of Peace:

Ekteny of Peace

The Paschal Canon

We now sing the Paschal Canon of St. John Damascus. The clergy sing the Irmos of each Ode. The Choir leads the people in singing the troparia.

Ode 1

Irmos O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let our hearts be spotless* as we gaze upon our dazzling Christ* Behold His rising, a brilliant flash of light divine!* Let us listen, clearly hear Him greeting us:* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let all heaven burst with joy!* Let all the earth resound with gladness!* Let all creation dance in celebration!* For Christ has risen:* Christ our lasting joy!

Katavasia O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 3

Irmos From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Now does light flood all creation:* heaven and earth, the world beneath!* Behold the festival of all creation:* Now we feast the risen Christ,* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Yesterday, my Christ, they buried me with You;* Today I rise with You!* Yesterday Your partner in death was I;* tomorrow, O my Saviour,* let me share the glory of Your realm!

Katavasia From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Hypakoe

A choral composition sung by the Krylos, or simply, in Tone 4:
Before the dawn, Mary and her friends approached the tomb,* and she found the stone removed.* and suddenly an angel spoke:* “Why look among the dead for one who lives in light eternal? Look, see the cloth with which they wrapped Him,* Go! Tell the world the Lord has risen, dealing death a death blow;* for He is God’s Son,* the Saviour of mankind!

Ode 4

Irmos Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen from the dead!

The first-born of the Virgin,* a small and tender infant,* as man he came among us!* But we called Him, “Lamb,”* pure and undefiled Pasch unblemished,* our real God the perfect One!

Christ is risen from the dead!

Christ our Pasch was sacrificed,* yearling Lamb and crown of prophecy!* For all of us He freely died* and thus became the Pasch that purifies!* Upon us all resplendent sun our righteous Christ* has shown forth from the tomb!

Christ is risen from the dead!

Before the ark symbolic,* God’s forebear David danced and leaped.* But we God’s holy people,* our eyes see all symbols now fulfilled.* For this God’s joy and gladness dance within us,* for Christ has risen in His might!

Katavasia Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 5

Irmos Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen from the dead!

Hell’s captives saw Your endless loving kindness;* they fled with joy to You their Light:* and on their lips the happy news:* Christ our God has truly risen!* Clap your hands! Applaud the lasting Pasch!

Christ is risen from the dead!

Come! Let us all go forth to meet Him!* Look behold our Christ triumphant who           burst the tomb with glory,* God’s own Pasch, our soul’s salvation!* With angel hosts we celebrate* a festival of joy and gladness!

Katavasia Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 6

Irmos O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen from the dead!

You left the seals of burial intact* in rising from the tomb, O Christ,* who left in birth the portals of virginity unbroken!* But heaven’s gates* You open wide to earth!

Christ is risen from the dead!

O my Saviour!* Victim indestructible!* Our God, who freely gave Himself for us!* When You rose, O Christ, to God the Father,* You also raised up Adam and his race!

Katavasia O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Kontakion, Tone 8

Although You went down into the grave, Immortal One,* You destroyed the power of hell!* You arose a mighty Victor, Christ our God,* bringing peace to Your apostles,* joy for the myrrh-bearing women;* and resurrection for the fallen!

Ikos

Chanted by a Reader
Before the dawn – as urgently as is in daylight – the women came with their spices to the tomb, looking for Him who existed before the sun was even created. That very Sun had come to set in a grave! They cried to each other: Bring your fragrant ointments, friends, and let us anoint that life-giving body which has been laid in a tomb. His is the body which raises the fallen Adam. Let us go! Let us hurry like the Magi; let us fall before Him in adoration. Let us offer myrrh to Him as He lays there wrapped, not in swaddling clothes, but in a shroud. Let us shed our tears and cry out to Him: Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

All repeat:
Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

Hymn of the Resurrection, Tone 6, Kievan

Having seen the Resurrection of Christ,* let us worship the holy Lord Jesus,* the only sinless One.* We venerate Your Cross, O Christ,* and Your holy Resurrection we praise and glorify,* for You are our God.* We know no other than You.* We call on Your Name.* O come, all you faithful,* let us worship the holy Resurrection of Christ,* for behold, through the Cross joy has come to all the world.* Ever blessing the Lord* we sing the praises of His Resurrection,* for by enduring the Cross for us* He destroyed death by death! (3)

Then, three times in Tone 6
Jesus is risen from the tomb* as He foretold,* granting us eternal life* and great mercy!

Ode 7

Irmos As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

Devoted women followed after You bearing fragrant spices to anoint You;* and though they mourned You first with many tears,* their gloom was turned to joy in finding You, their living God!* They spread the news to all Your friends, O Christ,* the joy and gladness of the mystic Pasch!

Christ is risen from the dead!

Our feast today is death’s own death!* Hell is shattered!* A new and lasting life begins!* All joy and praise to Him who did this:* The only God — the one our fathers knew — ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

O how holy! How resplendent!* What a truly radiant night!* Brilliant birth of man’s redemption!* The harbinger of resurrection joy!* The night when boundless Light transfigured flesh* as Christ our God escaped the grave — dazzling splendour for the world!

Katavasia As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 8

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

That hallowed and chosen day has come!* Let us share this joy divine!* Let us taste the vine’s new fruit* and share the lasting reign of Christ* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

Rise up, Sion, lift your eyes!* See your sons arrayed before you!* How they gleam with light divine!* From all the corners of the earth your scattered sons have found you:* They hasten to your bosom where all of us bless Christ forever!

Glory to You, our God – most holy Trinity!

Almighty Father, Word and Spirit,* Trinity of persons one in essence:* God most high, beyond our understanding!* In You have we been born anew,* for this do all of us bless You forever!

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 9

Deacon: Let us greatly extol in hymns the Theotokos and the Mother of Light!

The Angel cried out to the One full of grace:* O chaste Virgin, rejoice!* And again I say, Rejoice!* Your Son has risen from the tomb on the third day,* and raised the dead.* Let all people rejoice!

Irmos Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen from the dead!

How divine! How mellow! The voice of purest love!*Your promise to remain with us, O Christ,* until the end of time!* Firmly do we hold to this promise,* the well-spring of our faith and joy!

Christ is risen from the dead!

You are the greatest Pasch, O Christ, the holiest!* The Wisdom, Word and Power of God!* Your radiant presence, fuller ever lovelier manifest to us, O Lord* when You come again in glory* on the endless day when the sun will never set!

Katavasia Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Exapostilarion

Sung solemnly three times
In the flesh You fell asleep like a mere mortal, O King, I King and Lord! But three days later You arose, lifting Adam from corruption, putting death to death. O Pasch beyond corruption, O Ransom of the world!

The Praises

In Tone 1

Praise Him for His powerful deeds,* praise His surpassing greatness.

We praise Your saving passion, O Christ!
We glorify Your resurrection!

O praise Him with sound of trumpet,* praise Him with lute and harp.

You captured Hades, O Christ.
You raised us by Your own resurrection.
Make us worthy to praise and glorify You in purity of heart.

Praise Him with timbrel and dance,* praise Him with strings and pipes.

You captured Hades, O Christ.
You raised us by Your own resurrection.
Make us worthy to praise and glorify You in purity of heart.

O praise Him with resounding cymbals praise Him with clashing of cymbals.* Let everything that lives and that breathes give praise to the Lord.

We glorify Your divine humility;
we praise You, O Christ.
You were born of a virgin,
yet were not separated from the Father.
You became a mortal and suffered for us,
voluntarily enduring the cross.
You rose from the tomb, coming as from a bridal chamber to save the world.
O Lord, glory be to You!

The Paschal Sticheras

Let God arise;* let His enemies be scattered!

Today a sacred Pascha is revealed to us.* A new and holy Pascha.* A mystical Pascha.* A Pascha worthy of veneration.* A Pascha which is Christ the Redeemer,* a blameless Pascha.* A great Pascha.* A Pascha of the faithful.* A Pascha which has opened for us the gates of Paradise.* A Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes,* let them vanish.

Come* from that scene, O women bearers of glad tidings,* and say to Sion:* Receive from us the glad tidings of joy* of Christ’s Resurrection:* Exult and be glad,* and rejoice, O Jerusalem,* seeing Christ the King* who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners flee from before the face of God;* but let the righteous rejoice!

The myrrh-bearing women* at the break of dawn* drew near to the tomb of the LifeGiver.* There they found an angel* sitting upon the stone,* he greeted them with these words:* Why do you seek the living among the dead?* Why do you mourn the incorrupt amid corruption?* Go: proclaim the glad tidings to His disciples.

This is the day which the Lord has made:* Let us rejoice and be glad in

Pascha of beauty!* The Pascha of the Lord!* Pascha!* A Pascha worthy of all honour* has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously!* Pascha, ransom from affliction!* For today as from a bridal chamber* Christ has shown forth from the Tomb,* and filled the women with joy saying:* “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory be to the Father, and the Son* and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.

This is the day of Resurrection,* let us be illumined by the Feast!* Let us embrace each other!* Let us call “Brothers and Sisters!”* even those that hate us and forgive all by the Resurrection,* and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and on those in the tombs* bestowing life! (3)

All exchange the Paschal Kiss

The Paschal Homily of St. John Chrysostom

If there be any devout people who love God, let them enjoy this splendid and radiant Feast. If any of them be wise servants, let them blissfully enter into the joy of their Lord. If any of them have laboured long in fasting, let them now receive their reward. If any have toiled from the first hour, let them now receive their just wage. If any came at the third hour, let them gratefully join in the Feast. If any arrived at the sixth hour, they should not be afraid, for they will not be deprived of anything. If any of them tarried even until the ninth hour, let them approach without hesitation. If any arrived only at the eleventh hour, they should not worry on account of their tardiness. For the Master loves to grant honours and will receive the last just as the first. He gives rest to the one who came at the eleventh hour, just as He does to the one who toiled from the first hour. He shows His mercy to the last, and His care for the first. To the one He gives; on the other, He showers gifts. He accepts deeds and welcomes intentions. He honours labours and praises resolutions. And so, let all enter into the joy of their Lord, and let the first as well as the last receive the reward. Let the rich and the poor celebrate together. Let the resourceful and the slothful honour this Day. Let those who fasted and those who did not fast be glad today. The Table is bountifully set; let all be satisfied. The Calf is fattened; let no one go away hungry. Let everyone enjoy the Cup of Faith. Let everyone receive the richness of Grace. Let none grieve at their poverty, for the Kingdom that belongs to all people has been revealed. Let none weep for their sins, for forgiveness shines forth from the Tomb. Let no one fear Death, for the Saviour’s death has set us free. The One Whom Death imprisoned has extinguished Death. The One Who descended into Hades made Hades the captive. He caused it distress when it tasted His Flesh. When Isaiah foresaw this, he exclaimed: “Hades was all distressed by encountering You in the nether world.” It was distressed because it was abolished. It was distressed because it was mocked. It was distressed because it was slain. It was distressed because it was overthrown. It was distressed because it was chained. It seized a Body but discovered God. It seized the Earthly but encountered the Heavenly. It seized the Visible but was overcome by the Invisible. O Death, where is your sting! O Hades, where is your victory! Christ is risen, and you are abolished! Christ is risen, and the demons are cast down! Christ is risen, and the angels rejoice! Christ is risen, and Life now reigns! Christ is risen, and the Tomb is emptied of the dead! For in rising from the dead, Christ became the First-Fruits of those who have fallen asleep. To Him be glory and power for ever and ever! Amen.

After the Homily, this troparion in honour of St. John Chrysostom in Tone 8:
The grace that shines forth from your mouth like a torch has enlightened the universe;* it implanted in the world the treasure of the love of poverty,* it showed us the high value of humility;* instruct us by your words, John Chrysostom, our father,* and intercede with the Word, Christ God,* for the salvation of our souls!

Ekteny of Supplication

Ekteny of Petition

Paschal Dismissal

 

DIVINE LITURGY

After the priest has exclaimed, Blessed be the Kingdom… and the people have responded, Amen, the clergy sing the Paschal Troparion once and the people repeat it. Then, the clergy sing the first half, and the people conclude it.

Paschal Troparion
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

First Antiphon
Shout to the Lord, all the earth,* sing now to His name, give glory to His praise.
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Say unto God, “How awesome are Your works!* Because of the greatness of Your strength Your enemies will flatter You.”
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Let all the earth worship You and sing to You,* let it sing to Your name, O Most High!
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Glory… Now… Only-begotten Son…

Third Antiphon
Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
So let sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Entrance
In the churches bless God, the Lord from the fountains of Israel.

Troparion and Kontakion
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 8: Though You descended into a tomb, O Immortal One,* yet You destroyed the power of Hades;* and You rose as victor, O Christ God,* calling to the myrrh-bearing women: Rejoice!* and giving peace to Your Apostles:* You, who grant resurrection to the fallen.

Instead of Holy God
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia! (3)
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.
You have put on Christ! Alleluia!
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia!

Prokeimenon, Tone 8
This is the day which the Lord has made;* let us rejoice and be glad in it.
verse: Give thanks to the Lord, for He is good, for His mercy endures forever. (Psalm 117:24,1)

Epistle
Acts 1:1-8

Alleluia, Tone 4
verse: When you rise, You will have compassion on Sion.
verse: The Lord looked down from heaven to earth to hear the groans of the prisoners, to set free the sons of those put to death. (Psalm 101:14,20)

Gospel
John 1:1-17

Hymn to the Mother of God
The Angel cried out to the One full of Grace: O chaste Virgin, rejoice! And again I say, Rejoice! Your Son has risen from the tomb on the third day, and raised the dead. Let all people rejoice! Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son.

Communion Hymn
Receive the Body of Christ;* taste the fountain of immortality.* Alleluia, alleluia,* alleluia.

Instead of “Blessed is He Who comes…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “We have seen the true light…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “May our mouths be filled…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “Blessed be the name of the Lord…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

At the dismissal, instead of “Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.” we chant:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

After the final Amen, the priest, with cross raised on high, exclaims “Christ is risen” thrice and we respond “Truly, He is risen” each time. Then, the Troparion “Christ is risen” is sung as at the beginning of the Liturgy, but with the addition:
And to us He has granted life eternal;* we bow down before His resurrection on the third day.

April 12; Agape Vespers on Pascha

AGAPE VESPERS

The Paschal Troprion is sung three times: first by the clergy, then by the faithful, then half by the clergy, and half by the faithful. We continue to sing the Troparion with verses from Psalm 67:

Paschal Troparion

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Priest: Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face!

All: Christ is risen…

Priest: As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire!

All: Christ is risen…

Priest: So let the sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad!

All: Christ is risen…

Priest: This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in it!

All: Christ is risen…

Priest: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

All: Christ is risen…

Priest: Christ is risen from the dead, trampling death by death,

All: And to those in the tombs giving life.

Litany of Peace

Lamp-Lighting Psalms

In Tone 2

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Come, let us worship Him who was born of the Father before all ages.* the Word of God incarnate of the Virgin Mary,* for by His own free will He has suffered crucifixion* and was committed to the tomb* and is now risen from the dead* and has saved me who had been lost.

  1. I have waited for You as You have commanded;*my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

By His cross, Christ our Saviour* wiped out the sentence written against us.* He wiped it out and abolished the might of death.* Let us therefore bow in adoration* before His resurrection on the third day.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

With the archangels let us sing a hymn of praise* to the resurrection of Christ,* for He is the Redeemer and Saviour of our souls* and He shall come again with awesome glory and great might* to judge the world He Himself created.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

O You who were crucified and were buried,* the angel proclaimed You the Lord when he said to the women:* Come and see where the Lord was laid.* Since He is almighty* He is risen as He had foretold.* Therefore, we worship You, the only Immortal One,* O Christ, Giver of life,* have mercy on us!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all You people.

By Your cross You abolished the curse of the tree.* By Your burial You put to death the might of death* and by Your resurrection You enlightened humankind.* Therefore, we cry out to You:* O Christ our God, the Benefactor, glory to You!

  1. Strong is the love of the Lord for us;*eternally will His truth endure.

O Lord, the gates of death opened to You out of fear,* and when the gate-keepers of Hades saw You, they trembled.* They trembled again when You crushed its gates of bronze and its iron bars* and delivered us from the shadow and gloom of death,* and broke our fetters.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Let us sing a salutary hymn or praise;* let us kneel in the house of the Lord and cry out:* O You who were crucified on a cross and rose from the dead* while still remaining in the bosom of the Father,* forgive us our sins.

Now and for ever and ever. Amen.

O Virgin,* the shadow of the Law passed away with the realization of grace.* For as the bush had burned without being consumed* so you gave birth while a virgin,* and you remained a virgin.* Instead of the pillar of fire there rose the Sun of Justice.* Instead of Moses, Christ God came forth,* the Saviour of our souls.

The Great Prokeimenon, Tone 7

Who is so great a God as our God?* Thou art the God who doest wonders!
verse: Amongst the people hast Thou made Thy power known!
verse: And I said: now have I made a beginning: this change has been wrought by the right hand of the Most High.
verse: I have remembered the works of the Lord, and called to mind Thy wonders from of old.

Gospel
John 20:19-25

Litany of Supplication

Deign, O Lord

Second Litany of Supplication

Aposticha

In Tone 2

Your Resurrection, O Christ, the Saviour,* has lighted up the whole universe.* You have renewed Your creation,* O Lord almighty, glory to You!

Let God arise, let His enemies be scattered.

Today a sacred Pascha is revealed to us: a new and holy Pascha; a mystical Pascha; a Pascha which is Christ the Redeemer; a blameless Pascha; a great Pascha; a Pascha of the faithful; a Pascha which has opened for us the gates of Paradise; a Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes, let them vanish!

Come from that scene O women bearers of glad tidings, and say to Zion: Receive from us the glad tidings of joy of Christ’s Resurrection: Exult and be glad, and rejoice, O Jerusalem, seeing Christ the King who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners perish before the face of God, but let the righteous scatter rejoice!

The myrrh-bearing women at the break of dawn drew near to the tomb of the Life Giver. There they found an angel sitting upon a stone, he greeted the, with these words: “Why do you seek the living among the dead? Why do you mourn in the incorrupt amid corruption? Go, proclaim the glad tidings to His disciples.”

This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it!

Pascha of beauty! The Pascha of the Lord! Pascha! A Pascha worthy of all honour has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously! Pascha, ransom from affliction! For today as from a bridal chamber Christ has shown forth from the Tomb, and filled the women with joy saying: “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory… Now…

This is the day of Resurrection, let us be illumined by the Feast! Let us embrace each other! Let us call “brothers” even those that hate us and forgive all by the Resurrection, and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

At this time, all exchange the Paschal Kiss

Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Give the blessing!

Priest: Blessed is the One-Who-is, blessed is Christ our God, always, now and forever and ever.

All: Amen. O God, strengthen the orthodox faith forever and ever.

Priest: O most holy Mother of God, save us.

All: Shine, shine, O new Jerusalem! For the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You!

All: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life. Lord, have mercy. (3) Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life, through the prayers of His immaculate Mother, of the holy glorious and all-praiseworthy Apostles, of our venerable god-bearing fathers, of Saint N., patron of this temple, of Saint N., whose memory we celebrate this day, and of all the saints, will have mercy and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

April 14; Bright Tuesday; Our Holy Father Martin the Confessor, Pope of Rome (655); the Newly Revealed Martyrs Anthony, John and Eustathius (1342)

VESPERS

The Paschal Troprion is sung three times: first by the clergy, then by the faithful, then half by the clergy, and half by the faithful. We continue to sing the Troparion with verses from Psalm 67:

Paschal Troparion

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Priest: Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face!

All: Christ is risen…

Priest: As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire!

All: Christ is risen…

Priest: So let the sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad!

All: Christ is risen…

Priest: This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in it!

All: Christ is risen…

Priest: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

All: Christ is risen…

Priest: Christ is risen from the dead, trampling death by death,

All: And to those in the tombs giving life.

Litany of Peace

Lamp-Lighting Psalms

In Tone 3

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

By Your Cross, O Christ our Saviour,* the power of Death has been vanquished* and the deceit of the devil has been destroyed.* Therefore, mankind, saved by faith,* offers You hymns of praise forever.

  1. I have waited for You as You have commanded;*my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

O Lord, all creation has been enlightened by Your resurrection,* and Paradise has been reopened;* therefore, all creation extols You* and offers You hymns of praise forever.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

I glorify the powers of the Father, Son, and Holy Spirit;* and I praise the dominion of the undivided Divinity,* the consubstantial Trinity,* Who reigns forever and ever.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

We adore Your precious Cross, O Christ,* and with hymns of praise we glorify Your Resurrection;* for by Your wounds we have all been healed.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all You people.

Let us sing the praises of the Saviour,* Who was incarnate of the Virgin;* for He was crucified for our sake,* and on the third day He arose from the dead,* granting us His great mercy.

  1. Strong is the love of the Lord for us;*eternally will His truth endure.

Christ descended into Hades and announced to those confined there:* Take courage, for today I have conquered death.* I am the Resurrection, the One Who will set you free.* I shattered the gates of the realm of death.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

O Christ our God, we unworthily stand in Your most pure temple,* and offer to You our evening hymns.* From the depths of our souls we cry out to You:* O Lover of Mankind, Who has enlightened the world* by Your Resurrection on the third day,* deliver Your people from the hands of Your enemies.

Now and for ever and ever. Amen.

O Lady most honourable,* how can we but be rapt in wonder* at you giving birth to the Incarnate God* who, without a mother, was born of the Father before all ages?* You gave Him birth in the flesh without a father,* without a man instrumentality.* He is God and man whose two natures are intact,* neither one losing any of its properties.* Therefore, O Virgin Mother,* intercede with Him to save the souls* of those who believe and confess in true faith* that you are the Mother of God.

The Great Prokeimenon, Tone 7
But our God is in the heavens and on earth;* He does whatever He wills.
verse: When Israel came forth from Egypt; Jacob’s sons from an alien people.
verse: The sea fled at the sight; the Jordan turned back on its course.
verse: Why was it, sea, that you fled; that you turned back, Jordan, on your course?

Litany of Supplication

Deign, O Lord

Second Litany of Supplication

Aposticha

In Tone 3

O Christ, Who darkened the sun by Your passion* and enlightened all creation by Your resurrection,* accept our evening prayer; for You love mankind.

Let God arise, let His enemies be scattered.

Today a sacred Pascha is revealed to us: a new and holy Pascha; a mystical Pascha; a Pascha which is Christ the Redeemer; a blameless Pascha; a great Pascha; a Pascha of the faithful; a Pascha which has opened for us the gates of Paradise; a Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes, let them vanish!

Come from that scene O women bearers of glad tidings, and say to Zion: Receive from us the glad tidings of joy of Christ’s Resurrection: Exult and be glad, and rejoice, O Jerusalem, seeing Christ the King who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners perish before the face of God, but let the righteous scatter rejoice!

The myrrh-bearing women at the break of dawn drew near to the tomb of the Life Giver. There they found an angel sitting upon a stone, he greeted the, with these words: “Why do you seek the living among the dead? Why do you mourn in the incorrupt amid corruption? Go, proclaim the glad tidings to His disciples.”

This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it!

Pascha of beauty! The Pascha of the Lord! Pascha! A Pascha worthy of all honour has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously! Pascha, ransom from affliction! For today as from a bridal chamber Christ has shown forth from the Tomb, and filled the women with joy saying: “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory… Now…

This is the day of Resurrection, let us be illumined by the Feast! Let us embrace each other! Let us call “brothers” even those that hate us and forgive all by the Resurrection, and so let us cry: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life.

At this time, all exchange the Paschal Kiss

Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Give the blessing!

Priest: Blessed is the One-Who-is, blessed is Christ our God, always, now and forever and ever.

All: Amen. O God, strengthen the orthodox faith forever and ever.

Priest: O most holy Mother of God, save us.

All: Shine, shine, O new Jerusalem! For the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You!

All: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life. Lord, have mercy. (3) Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life, through the prayers of His immaculate Mother, of the holy glorious and all-praiseworthy Apostles, of our venerable god-bearing fathers, of Saint N., patron of this temple, of Saint N., whose memory we celebrate this day, and of all the saints, will have mercy and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

 

MATINS

Priest: Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided Trinity, always, now and forever and ever.

All: Amen.

Paschal Troparion

Sung by the Clergy, then the people, with verses from Psalm 67:

Slavonic:
Христос воскресе із мертвих,* смертію смерть порпав,* і сущим во гробіх* живот даровав!

Ukrainian:
Христос воскрес із мертвих,* смертю смерть подолав,* і тим що в гробах* життя дарував!

English:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Verses from Psalm 67:

Let God arise and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face.

As smoke vanishes, so let them vanish as wax melts before the fire.

So let the wicked perish at the presence of God, and let the righteous ones rejoice.

This is the day that the Lord has made, let us exalt and rejoice in it.

Glory… Now…

The first half of the Paschal Troparion is repeated by the Clergy, then the second half by the people.

Ekteny of Peace

The Paschal Canon

We now sing the Paschal Canon of St. John Damascus. The clergy sing the Irmos of each Ode. The Choir leads the people in singing the troparia.

Ode 1

Irmos O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let our hearts be spotless* as we gaze upon our dazzling Christ* Behold His rising, a brilliant flash of light divine!* Let us listen, clearly hear Him greeting us:* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let all heaven burst with joy!* Let all the earth resound with gladness!* Let all creation dance in celebration!* For Christ has risen:* Christ our lasting joy!

Katavasia O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 3

Irmos From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Now does light flood all creation:* heaven and earth, the world beneath!* Behold the festival of all creation:* Now we feast the risen Christ,* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Yesterday, my Christ, they buried me with You;* Today I rise with You!* Yesterday Your partner in death was I;* tomorrow, O my Saviour,* let me share the glory of Your realm!

Katavasia From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Hypakoe

A choral composition sung by the Krylos, or simply, in Tone 4:
Before the dawn, Mary and her friends approached the tomb,* and she found the stone removed.* and suddenly an angel spoke:* “Why look among the dead for one who lives in light eternal? Look, see the cloth with which they wrapped Him,* Go! Tell the world the Lord has risen, dealing death a death blow;* for He is God’s Son,* the Saviour of mankind!

Ode 4

Irmos Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen from the dead!

The first-born of the Virgin,* a small and tender infant,* as man he came among us!* But we called Him, “Lamb,”* pure and undefiled Pasch unblemished,* our real God the perfect One!

Christ is risen from the dead!

Christ our Pasch was sacrificed,* yearling Lamb and crown of prophecy!* For all of us He freely died* and thus became the Pasch that purifies!* Upon us all resplendent sun our righteous Christ* has shown forth from the tomb!

Christ is risen from the dead!

Before the ark symbolic,* God’s forebear David danced and leaped.* But we God’s holy people,* our eyes see all symbols now fulfilled.* For this God’s joy and gladness dance within us,* for Christ has risen in His might!

Katavasia Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 5

Irmos Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen from the dead!

Hell’s captives saw Your endless loving kindness;* they fled with joy to You their Light:* and on their lips the happy news:* Christ our God has truly risen!* Clap your hands! Applaud the lasting Pasch!

Christ is risen from the dead!

Come! Let us all go forth to meet Him!* Look behold our Christ triumphant who           burst the tomb with glory,* God’s own Pasch, our soul’s salvation!* With angel hosts we celebrate* a festival of joy and gladness!

Katavasia Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 6

Irmos O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen from the dead!

You left the seals of burial intact* in rising from the tomb, O Christ,* who left in birth the portals of virginity unbroken!* But heaven’s gates* You open wide to earth!

Christ is risen from the dead!

O my Saviour!* Victim indestructible!* Our God, who freely gave Himself for us!* When You rose, O Christ, to God the Father,* You also raised up Adam and his race!

Katavasia O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Kontakion, Tone 8

Although You went down into the grave, Immortal One,* You destroyed the power of hell!* You arose a mighty Victor, Christ our God,* bringing peace to Your apostles,* joy for the myrrh-bearing women;* and resurrection for the fallen!

Ikos

Chanted by a Reader
Before the dawn – as urgently as is in daylight – the women came with their spices to the tomb, looking for Him who existed before the sun was even created. That very Sun had come to set in a grave! They cried to each other: Bring your fragrant ointments, friends, and let us anoint that life-giving body which has been laid in a tomb. His is the body which raises the fallen Adam. Let us go! Let us hurry like the Magi; let us fall before Him in adoration. Let us offer myrrh to Him as He lays there wrapped, not in swaddling clothes, but in a shroud. Let us shed our tears and cry out to Him: Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

All repeat:
Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

Hymn of the Resurrection, Tone 6, Kievan

Having seen the Resurrection of Christ,* let us worship the holy Lord Jesus,* the only sinless One.* We venerate Your Cross, O Christ,* and Your holy Resurrection we praise and glorify,* for You are our God.* We know no other than You.* We call on Your Name.* O come, all you faithful,* let us worship the holy Resurrection of Christ,* for behold, through the Cross joy has come to all the world.* Ever blessing the Lord* we sing the praises of His Resurrection,* for by enduring the Cross for us* He destroyed death by death! (3)

Then, three times in Tone 6
Jesus is risen from the tomb* as He foretold,* granting us eternal life* and great mercy!

Ode 7

Irmos As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

Devoted women followed after You bearing fragrant spices to anoint You;* and though they mourned You first with many tears,* their gloom was turned to joy in finding You, their living God!* They spread the news to all Your friends, O Christ,* the joy and gladness of the mystic Pasch!

Christ is risen from the dead!

Our feast today is death’s own death!* Hell is shattered!* A new and lasting life begins!* All joy and praise to Him who did this:* The only God — the one our fathers knew — ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

O how holy! How resplendent!* What a truly radiant night!* Brilliant birth of man’s redemption!* The harbinger of resurrection joy!* The night when boundless Light transfigured flesh* as Christ our God escaped the grave — dazzling splendour for the world!

Katavasia As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 8

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

That hallowed and chosen day has come!* Let us share this joy divine!* Let us taste the vine’s new fruit* and share the lasting reign of Christ* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

Rise up, Sion, lift your eyes!* See your sons arrayed before you!* How they gleam with light divine!* From all the corners of the earth your scattered sons have found you:* They hasten to your bosom where all of us bless Christ forever!

Glory to You, our God – most holy Trinity!

Almighty Father, Word and Spirit,* Trinity of persons one in essence:* God most high, beyond our understanding!* In You have we been born anew,* for this do all of us bless You forever!

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 9

Deacon: Let us greatly extol in hymns the Theotokos and the Mother of Light!

The Angel cried out to the One full of grace:* O chaste Virgin, rejoice!* And again I say, Rejoice!* Your Son has risen from the tomb on the third day,* and raised the dead.* Let all people rejoice!

Irmos Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen from the dead!

How divine! How mellow! The voice of purest love!*Your promise to remain with us, O Christ,* until the end of time!* Firmly do we hold to this promise,* the well-spring of our faith and joy!

Christ is risen from the dead!

You are the greatest Pasch, O Christ, the holiest!* The Wisdom, Word and Power of God!* Your radiant presence, fuller ever lovelier manifest to us, O Lord* when You come again in glory* on the endless day when the sun will never set!

Katavasia Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Exapostilarion

Sung solemnly three times
In the flesh You fell asleep like a mere mortal, O King, I King and Lord! But three days later You arose, lifting Adam from corruption, putting death to death. O Pasch beyond corruption, O Ransom of the world!

The Praises

In Tone 3

Praise Him for His powerful deeds,* praise His surpassing greatness.

Come together all you nations* and understand the might of this awesome mystery!* Our Saviour, the Word from the beginning,* has suffered crucifixion and burial for us of His own will.* On the third day He rose again to save us all.* Let us bow down in worship to Him.

O praise Him with sound of trumpet,* praise Him with lute and harp.

The soldiers that guarded You, O Lord,* related all the wonders which had come to pass;* but the vain assembly of the Sanhedrin filled their hands with bribes,* thinking they could hide Your Resurrection* which is glorified through all the world.* Have mercy on us.

Praise Him with timbrel and dance,* praise Him with strings and pipes.

All creation was filled with joy* when it received the news of Your Resurrection.* When Mary Magdalene went to Your tomb,* she found an angel in shining garments sitting on the stone.* He said: Why do you seek the Living among the dead?* He is not here; He is risen as He said.* He goes before you to Galilee.

O praise Him with resounding cymbals praise Him with clashing of cymbals.* Let everything that lives and that breathes give praise to the Lord.

O Master, the Lover of Mankind,* in your light we see light.* For You have risen from the dead,* granting salvation to the human race.* Let all creation glorify You;* have mercy on us, O sinless One.

The Paschal Sticheras

Let God arise;* let His enemies be scattered!

Today a sacred Pascha is revealed to us.* A new and holy Pascha.* A mystical Pascha.* A Pascha worthy of veneration.* A Pascha which is Christ the Redeemer,* a blameless Pascha.* A great Pascha.* A Pascha of the faithful.* A Pascha which has opened for us the gates of Paradise.* A Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes,* let them vanish.

Come* from that scene, O women bearers of glad tidings,* and say to Sion:* Receive from us the glad tidings of joy* of Christ’s Resurrection:* Exult and be glad,* and rejoice, O Jerusalem,* seeing Christ the King* who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners flee from before the face of God;* but let the righteous rejoice!

The myrrh-bearing women* at the break of dawn* drew near to the tomb of the LifeGiver.* There they found an angel* sitting upon the stone,* he greeted them with these words:* Why do you seek the living among the dead?* Why do you mourn the incorrupt amid corruption?* Go: proclaim the glad tidings to His disciples.

This is the day which the Lord has made:* Let us rejoice and be glad in

Pascha of beauty!* The Pascha of the Lord!* Pascha!* A Pascha worthy of all honour* has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously!* Pascha, ransom from affliction!* For today as from a bridal chamber* Christ has shown forth from the Tomb,* and filled the women with joy saying:* “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory be to the Father, and the Son* and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.

This is the day of Resurrection,* let us be illumined by the Feast!* Let us embrace each other!* Let us call “Brothers and Sisters!”* even those that hate us and forgive all by the Resurrection,* and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and on those in the tombs* bestowing life! (3)

Ekteny of Supplication

Ekteny of Petition

Paschal Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Give the blessing!

Priest: Blessed is the One-Who-is, blessed is Christ our God, always, now and forever and ever.

All: Amen. O God, strengthen the orthodox faith forever and ever.

Priest: O most holy Mother of God, save us.

All: Shine, shine, O new Jerusalem! For the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You!

All: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life. Lord, have mercy. (3) Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs, giving life, through the prayers of His immaculate Mother, of the holy glorious and all-praiseworthy Apostles, of our venerable god-bearing fathers, of Saint N., patron of this temple, of Saint N., whose memory we celebrate this day, and of all the saints, will have mercy and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

 

DIVINE LITURGY

After the priest has exclaimed, Blessed be the Kingdom… and the people have responded, Amen, the clergy sing the Paschal Troparion once and the people repeat it. Then, the clergy sing the first half, and the people conclude it.

Paschal Troparion
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

First Antiphon
Shout to the Lord, all the earth,* sing now to His name, give glory to His praise.
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Say unto God, “How awesome are Your works!* Because of the greatness of Your strength Your enemies will flatter You.”
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Let all the earth worship You and sing to You,* let it sing to Your name, O Most High!
Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Glory… Now… Only-begotten Son…

Third Antiphon
Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
So let sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Entrance
In the churches bless God, the Lord from the fountains of Israel.

Troparion and Kontakion
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 8: Though You descended into a tomb, O Immortal One,* yet You destroyed the power of Hades;* and You rose as victor, O Christ God,* calling to the myrrh-bearing women: Rejoice!* and giving peace to Your Apostles:* You, who grant resurrection to the fallen.

Instead of Holy God
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia! (3)
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.
You have put on Christ! Alleluia!
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia!

Prokeimenon, Tone 8
Their utterance has gone forth into all the earth,* and their words unto the ends of the world.
verse: The heavens tell the glory of God, and the firmament declares the work of His hand. (Psalm 19:5,2)

Epistle
Acts 1:12-17; 21-26

Alleluia, Tone 1
verse: The heavens shall confess Your wonders, O Lord, and Your truth in the church of the saints.
verse: God is glorified in the assembly of the saints. (Psalm 89:6,8)

Gospel
John 1:18-28

Hymn to the Mother of God
The Angel cried out to the One full of Grace: O chaste Virgin, rejoice! And again I say, Rejoice! Your Son has risen from the tomb on the third day, and raised the dead. Let all people rejoice! Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son.

Communion Hymn
Receive the Body of Christ;* taste the fountain of immortality.* Alleluia, alleluia,* alleluia.

Instead of “Blessed is He Who comes…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “We have seen the true light…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “May our mouths be filled…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “Blessed be the name of the Lord…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

At the dismissal, instead of “Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.” we chant:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

After the final Amen, the priest, with cross raised on high, exclaims “Christ is risen” thrice and we respond “Truly, He is risen” each time. Then, the Troparion “Christ is risen” is sung as at the beginning of the Liturgy, but with the addition:
And to us He has granted life eternal;* we bow down before His resurrection on the third day.