Pascha: The Feast of the Resurrection of our Lord God and Saviour, Jesus Christ

English Source: Royal Doors www.royaldoors.net

Paschal Matins

The clergy, fully vested as for Divine Liturgy in bright vestments, come before the altar in the usual order and all together they make a bow. A light is struck within the Altar, the First Priest lights the Paschal Trikirion and gives the light to all the Clergy. Then, according to custom, the light is passed to the faithful and the procession begins:

Tone 6: Angels in heaven, O Christ our Saviour,* sing of Your Resurrection,* enable us here on earth* to glorify You with a pure heart!

Priest: Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided Trinity, always, now and forever and ever.

All: Amen.

Paschal Troparion

Sung by the Clergy, then the people, with verses from Psalm 67:

(Slavonic)
Христос воскресе із мертвих,* смертію смерть порпав,
і сущим во гробіх* живот даровав!

(Ukrainian)
Христос воскрес із мертвих,* смертю смерть подолав,
і тим що в гробах* життя дарував!

(English)
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,
and to those in the tombs* giving life!

Verses from Psalm 67:

Let God arise and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face.

As smoke vanishes, so let them vanish as wax melts before the fire.

So let the wicked perish at the presence of God, and let the righteous ones rejoice.

This is the day that the Lord has made, let us exalt and rejoice in it.

Glory… Now…

The first half of the Paschal Troparion is repeated by the Clergy, then the second half by the people. The First Priest, with the handcross, knocks on the doors of the church three times, and having opened them, he enters the church together with the Clergy and the people, singing:

And to those in the tombs, giving life!

Once the Clergy have reached the Altar, the Deacon, taking his place before the iconostasis, begins the Ekteny of Peace:

Ekteny of Peace

The Paschal Canon

We now sing the Paschal Canon of St. John Damascus. The clergy sing the Irmos of each Ode. The Choir leads the people in singing the troparia.

Ode 1

Irmos O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let our hearts be spotless* as we gaze upon our dazzling Christ* Behold His rising, a brilliant flash of light divine!* Let us listen, clearly hear Him greeting us:* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let all heaven burst with joy!* Let all the earth resound with gladness!* Let all creation dance in celebration!* For Christ has risen:* Christ our lasting joy!

Katavasia O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 3

Irmos From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Now does light flood all creation:* heaven and earth, the world beneath!* Behold the festival of all creation:* Now we feast the risen Christ,* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Yesterday, my Christ, they buried me with You;* Today I rise with You!* Yesterday Your partner in death was I;* tomorrow, O my Saviour,* let me share the glory of Your realm!

Katavasia From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Hypakoe, Tone 4

Before the dawn, Mary and her friends approached the tomb,* and she found the stone removed.* and suddenly an angel spoke:* “Why look among the dead for one who lives in light eternal? Look, see the cloth with which they wrapped Him,* Go! Tell the world the Lord has risen, dealing death a death blow;* for He is God’s Son,* the Saviour of mankind!

Ode 4

Irmos Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen from the dead!

The first-born of the Virgin,* a small and tender infant,* as man he came among us!* But we called Him, “Lamb,”* pure and undefiled Pasch unblemished,* our real God the perfect One!

Christ is risen from the dead!

Christ our Pasch was sacrificed,* yearling Lamb and crown of prophecy!* For all of us He freely died* and thus became the Pasch that purifies!* Upon us all resplendent sun our righteous Christ* has shown forth from the tomb!

Christ is risen from the dead!

Before the ark symbolic,* God’s forebear David danced and leaped.* But we God’s holy people,* our eyes see all symbols now fulfilled.* For this God’s joy and gladness dance within us,* for Christ has risen in His might!

Katavasia Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 5

Irmos Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen from the dead!

Hell’s captives saw Your endless loving kindness;* they fled with joy to You their Light:* and on their lips the happy news:* Christ our God has truly risen!* Clap your hands! Applaud the lasting Pasch!

Christ is risen from the dead!

Come! Let us all go forth to meet Him!* Look behold our Christ triumphant who           burst the tomb with glory,* God’s own Pasch, our soul’s salvation!* With angel hosts we celebrate* a festival of joy and gladness!

Katavasia Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 6

Irmos O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen from the dead!

You left the seals of burial intact* in rising from the tomb, O Christ,* who left in birth the portals of virginity unbroken!* But heaven’s gates* You open wide to earth!

Christ is risen from the dead!

O my Saviour!* Victim indestructible!* Our God, who freely gave Himself for us!* When You rose, O Christ, to God the Father,* You also raised up Adam and his race!

Katavasia O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Kontakion, Tone 8

Although You went down into the grave, Immortal One,* You destroyed the power of hell!* You arose a mighty Victor, Christ our God,* bringing peace to Your apostles,* joy for the myrrh-bearing women;* and resurrection for the fallen!

Ikos

Before the dawn – as urgently as is in daylight – the women came with their spices to the tomb, looking for Him who existed before the sun was even created. That very Sun had come to set in a grave! They cried to each other: Bring your fragrant ointments, friends, and let us anoint that life-giving body which has been laid in a tomb. His is the body which raises the fallen Adam. Let us go! Let us hurry like the Magi; let us fall before Him in adoration. Let us offer myrrh to Him as He lays there wrapped, not in swaddling clothes, but in a shroud. Let us shed our tears and cry out to Him: Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

Hymn of the Resurrection, Tone 6, Kievan

Having seen the Resurrection of Christ,
let us worship the holy Lord Jesus,
the only sinless One.
We venerate Your Cross, O Christ,
and Your holy Resurrection we praise and glorify,
for You are our God.
We know no other than You.
We call on Your Name.
O come, all you faithful,
let us worship the holy Resurrection of Christ,
for behold, through the Cross joy has come to all the world.
Ever blessing the Lord
we sing the praises of His Resurrection,
for by enduring the Cross for us
He destroyed death by death! (3)

Then, three times in Tone 6

Jesus is risen from the tomb* as He foretold,* granting us eternal life* and great mercy!

Ode 7

Irmos As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

Devoted women followed after You bearing fragrant spices to anoint You;* and though they mourned You first with many tears,* their gloom was turned to joy in finding You, their living God!* They spread the news to all Your friends, O Christ,* the joy and gladness of the mystic Pasch!

Christ is risen from the dead!

Our feast today is death’s own death!* Hell is shattered!* A new and lasting life begins!* All joy and praise to Him who did this:* The only God, the one our fathers knew, ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

O how holy! How resplendent!* What a truly radiant night!* Brilliant birth of man’s redemption!* The harbinger of resurrection joy!* The night when boundless Light transfigured flesh* as Christ our God escaped the grave — dazzling splendour for the world!

Katavasia As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 8

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

That hallowed and chosen day has come!* Let us share this joy divine!* Let us taste the vine’s new fruit* and share the lasting reign of Christ* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

Rise up, Sion, lift your eyes!* See your sons arrayed before you!* How they gleam with light divine!* From all the corners of the earth your scattered sons have found you:* They hasten to your bosom where all of us bless Christ forever!

Glory to You, our God – most holy Trinity!

Almighty Father, Word and Spirit,* Trinity of persons one in essence:* God most high, beyond our understanding!* In You have we been born anew,* for this do all of us bless You forever!

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Ode 9

Deacon: Let us greatly extol in hymns the Theotokos and the Mother of Light!

The Angel cried out to the One full of grace:* O chaste Virgin, rejoice!* And again I say, Rejoice!* Your Son has risen from the tomb on the third day,* and raised the dead.* Let all people rejoice!

Irmos Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen from the dead!

How divine! How mellow! The voice of purest love!*Your promise to remain with us, O Christ,* until the end of time!* Firmly do we hold to this promise,* the well-spring of our faith and joy!

Christ is risen from the dead!

You are the greatest Pasch, O Christ, the holiest!* The Wisdom, Word and Power of God!* Your radiant presence, fuller ever lovelier manifest to us, O Lord* when You come again in glory* on the endless day when the sun will never set!

Katavasia Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Exapostilarion

In the flesh You fell asleep like a mere mortal, O King, I King and Lord! But three days later You arose, lifting Adam from corruption, putting death to death. O Pasch beyond corruption, O Ransom of the world! (3)

The Praises

In Tone 1

Praise Him for His powerful deeds,* praise His surpassing greatness.

We praise Your saving passion, O Christ!* We glorify Your resurrection!

O praise Him with sound of trumpet,* praise Him with lute and harp.

You captured Hades, O Christ.* You raised us by Your own resurrection.* Make us worthy to praise and glorify You in purity of heart.

Praise Him with timbrel and dance,* praise Him with strings and pipes.

You captured Hades, O Christ.* You raised us by Your own resurrection.* Make us worthy to praise and glorify You in purity of heart.

O praise Him with resounding cymbals praise Him with clashing of cymbals.* Leteverything that lives and that breathes give praise to the Lord.

We glorify Your divine humility;* we praise You, O Christ.* You were born of a virgin,* yet were not separated from the Father.* You became a mortal and suffered for us,* voluntarily enduring the cross.* You rose from the tomb, coming as from a bridal chamber to save the world.* O Lord, glory be to You!

The Paschal Stichera

Let God arise;* let His enemies be scattered!

Today a sacred Pascha is revealed to us.* A new and holy Pascha.* A mystical Pascha.* A Pascha worthy of veneration.* A Pascha which is Christ the Redeemer,* a blameless Pascha.* A great Pascha.* A Pascha of the faithful.* A Pascha which has opened for us the gates of Paradise.* A Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes,* let them vanish.

Come* from that scene, O women bearers of glad tidings,* and say to Sion:* Receive from us the glad tidings of joy* of Christ’s Resurrection:* Exult and be glad,* and rejoice, O Jerusalem,* seeing Christ the King* who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners flee from before the face of God;* but let the righteous rejoice!

The myrrh-bearing women* at the break of dawn* drew near to the tomb of the LifeGiver.* There they found an angel* sitting upon the stone,* he greeted them with these words:* Why do you seek the living among the dead?* Why do you mourn the incorrupt amid corruption?* Go: proclaim the glad tidings to His disciples.

This is the day which the Lord has made:* Let us rejoice and be glad in

Pascha of beauty!* The Pascha of the Lord!* Pascha!* A Pascha worthy of all honour* has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously!* Pascha, ransom from affliction!* For today as from a bridal chamber* Christ has shown forth from the Tomb,* and filled the women with joy saying:* “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory be to the Father, and the Son* and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.

This is the day of Resurrection,* let us be illumined by the Feast!* Let us embrace each other!* Let us call “Brothers and Sisters!”* even those that hate us* and forgive all by the Resurrection,* and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life! (3)

All exchange the Paschal Kiss

The Paschal Homily of St. John Chrysostom

If there be any devout people who love God, let them enjoy this splendid and radiant Feast. If any of them be wise servants, let them blissfully enter into the joy of their Lord. If any of them have laboured long in fasting, let them now receive their reward. If any have toiled from the first hour, let them now receive their just wage. If any came at the third hour, let them gratefully join in the Feast. If any arrived at the sixth hour, they should not be afraid, for they will not be deprived of anything. If any of them tarried even until the ninth hour, let them approach without hesitation. If any arrived only at the eleventh hour, they should not worry on account of their tardiness. For the Master loves to grant honours and will receive the last just as the first. He gives rest to the one who came at the eleventh hour, just as He does to the one who toiled from the first hour. He shows His mercy to the last, and His care for the first. To the one He gives; on the other, He showers gifts. He accepts deeds and welcomes intentions. He honours labours and praises resolutions. And so, let all enter into the joy of their Lord, and let the first as well as the last receive the reward. Let the rich and the poor celebrate together. Let the resourceful and the slothful honour this Day. Let those who fasted and those who did not fast be glad today. The Table is bountifully set; let all be satisfied. The Calf is fattened; let no one go away hungry. Let everyone enjoy the Cup of Faith. Let everyone receive the richness of Grace. Let none grieve at their poverty, for the Kingdom that belongs to all people has been revealed. Let none weep for their sins, for forgiveness shines forth from the Tomb. Let no one fear Death, for the Saviour’s death has set us free. The One Whom Death imprisoned has extinguished Death. The One Who descended into Hades made Hades the captive. He caused it distress when it tasted His Flesh. When Isaiah foresaw this, he exclaimed: “Hades was all distressed by encountering You in the nether world.” It was distressed because it was abolished. It was distressed because it was mocked. It was distressed because it was slain. It was distressed because it was overthrown. It was distressed because it was chained. It seized a Body but discovered God. It seized the Earthly but encountered the Heavenly. It seized the Visible but was overcome by the Invisible. O Death, where is your sting! O Hades, where is your victory! Christ is risen, and you are abolished! Christ is risen, and the demons are cast down! Christ is risen, and the angels rejoice! Christ is risen, and Life now reigns! Christ is risen, and the Tomb is emptied of the dead! For in rising from the dead, Christ became the First-Fruits of those who have fallen asleep. To Him be glory and power for ever and ever! Amen.

After the Homily, this troparion in honour of St. John Chrysostom

Troparion, Tone 8

The grace that shines forth from your mouth like a torch has enlightened the universe;* it implanted in the world the treasure of the love of poverty,* it showed us the high value of humility;* instruct us by your words, John Chrysostom, our father,* and intercede with the Word, Christ God,* for the salvation of our souls!

Ekteny of Supplication

Ekteny of Petition

Paschal Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Give the blessing!

Priest: Blessed is the One-Who-Is, blessed is Christ our God, always, now and for ever and ever.

All: Amen. O God, strengthen the orthodox faith forever and ever.

Priest: O most holy Mother of God, save us

All: Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight in the resurrection of your Son.

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You.

All: Christ is risen from the dead trampling death by death,* and to those in the tombs giving life!* Lord, have mercy. (3)* Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead trampling death by death, and to those in the tombs giving life! through the prayers of His immaculate Mother; of the holy, glorious and all-praiseworthy apostles; of our venerable and godly fathers; of our father among the saints, John Chrysostom, archbishop of Constantinople; and all the saints, will have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

 

Divine Liturgy

After the priest has exclaimed, Blessed be the Kingdom… and the people have responded, Amen, the clergy sing the Paschal Troparion once and the people repeat it. Then, the clergy sing the first half, and the people conclude it.

Paschal Troparion

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

First Antiphon

Shout to the Lord, all the earth,* sing now to His name, give glory to His praise.

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.

Say unto God, “How awesome are Your works!* Because of the greatness of Your strength Your enemies will flatter You.”

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.

Let all the earth worship You and sing to You,* let it sing to Your name, O Most High!

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.

Glory… Now… Only-begotten Son…

Third Antiphon

Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face.

Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire.

Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

So let sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad.

Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Entrance

In the churches bless God, the Lord from the fountains of Israel.

Troparion and Kontakion

Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 8: Though You descended into a tomb, O Immortal One,* yet You destroyed the power of Hades;* and You rose as victor, O Christ God,* calling to the myrrh-bearing women: Rejoice!* and giving peace to Your Apostles:* You, who grant resurrection to the fallen.

Instead of Holy God

All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia! (3)

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

You have put on Christ! Alleluia!

All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia!

Prokeimenon, Tone 8

This is the day which the Lord has made;* let us rejoice and be glad in it.

verse: Give thanks to the Lord, for He is good, for His mercy endures forever. (Psalm 117:24,1)

Epistle

Acts 1:1-8

Alleluia, Tone 4

verse: When you rise, You will have compassion on Sion. (Psalm 101:14)

verse: The Lord looked down from heaven to earth to hear the groans of the prisoners, to set free the sons of those put to death. (Psalm 101:20)

Gospel

John 1:1-17

Hymn to the Mother of God

The Angel cried out to the One full of Grace: O chaste Virgin, rejoice! And again I say, Rejoice! Your Son has risen from the tomb on the third day, and raised the dead. Let all people rejoice! Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son.

Communion Hymn

Receive the Body of Christ;* taste the fountain of immortality.* Alleluia, alleluia,* alleluia.

Instead of Blessed is He Who comes… we sing:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of We have seen the true light… we sing:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of May our mouths be filled… we sing three times:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

Instead of Blessed be the name of the Lord… we sing three times:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

Paschal Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight in the resurrection of your Son.

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You.

All: Christ is risen from the dead trampling death by death,* and to those in the tombs giving life!* Lord, have mercy. (3)* Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead trampling death by death, and to those in the tombs giving life! through the prayers of His immaculate Mother; of the holy, glorious and all-praiseworthy apostles; of our venerable and godly fathers; of our father among the saints, John Chrysostom, archbishop of Constantinople; and all the saints, will have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

After the final Amen, the priest, with cross raised on high, exclaims “Christ is risen” thrice and we respond “Truly, He is risen” each time. Then, the Troparion “Christ is risen” is sung as at the beginning of the Liturgy, but with the addition:

And to us he has granted life eternal;* we bow down before his resurrection on the third day.

 

Vespers on Sunday Evening
(Agape Vespers)

The Paschal Troprion is sung three times: first by the clergy, then by the faithful, then half by the clergy, and half by the faithful. We continue to sing the Troparion with verses from Psalm 67:

Paschal Troparion

Priest: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

All: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Priest: Christ is risen from the dead,* trampling death by death.

All: And to those in the tombs* giving life!

Priest: Let God arise and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face.

All: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Priest: As smoke vanishes, so let them vanish as wax melts before the fire.

All: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Priest: So let the wicked perish at the presence of God, and let the righteous ones rejoice.

All: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Priest: This is the day that the Lord has made, let us exalt and rejoice in it.

Priest: Glory… Now…

All: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Priest: Christ is risen from the dead,* trampling death by death.

All: And to those in the tombs* giving life!

Litany of Peace

At Psalm 140

In Tone 2

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

Come, let us worship Him who was born of the Father before all ages.* the Word of God incarnate of the Virgin Mary,* for by His own free will He has suffered crucifixion* and was committed to the tomb* and is now risen from the dead* and has saved me who had been lost.

  1. I have waited for You as You have commanded;*my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

By His cross, Christ our Saviour* wiped out the sentence written against us.* He wiped it out and abolished the might of death.* Let us therefore bow in adoration* before His resurrection on the third day.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

With the archangels let us sing a hymn of praise* to the resurrection of Christ,* for He is the Redeemer and Saviour of our souls* and He shall come again with awesome glory and great might* to judge the world He Himself created.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

O You who were crucified and were buried,* the angel proclaimed You the Lord when he said to the women:* Come and see where the Lord was laid.* Since He is almighty* He is risen as He had foretold.* Therefore, we worship You, the only Immortal One,* O Christ, Giver of life,* have mercy on us!

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all You people.

By Your cross You abolished the curse of the tree.* By Your burial You put to death the might of death* and by Your resurrection You enlightened humankind.* Therefore, we cry out to You:* O Christ our God, the Benefactor, glory to You!

  1. Strong is the love of the Lord for us;*eternally will His truth endure.

O Lord, the gates of death opened to You out of fear,* and when the gate-keepers of Hades saw You, they trembled.* They trembled again when You crushed its gates of bronze and its iron bars* and delivered us from the shadow and gloom of death,* and broke our fetters.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Let us sing a salutary hymn or praise;* let us kneel in the house of the Lord and cry out:* O You who were crucified on a cross and rose from the dead* while still remaining in the bosom of the Father,* forgive us our sins.

Now and for ever and ever. Amen.

O Virgin,* the shadow of the Law passed away with the realization of grace.* For as the bush had burned without being consumed* so you gave birth while a virgin,* and you remained a virgin.* Instead of the pillar of fire there rose the Sun of Justice.* Instead of Moses, Christ God came forth,* the Saviour of our souls.

The Great Prokeimenon, Tone 7

Who is so great a God as our God?* Thou art the God who doest wonders!

verse: Amongst the people hast Thou made Thy power known!

verse: And I said: now have I made a beginning: this change has been wrought by the right hand of the Most High.

verse: I have remembered the works of the Lord, and called to mind Thy wonders from of old.

Gospel

John 20:19-25

Litany of Supplication

Deign, O Lord

Second Litany of Supplication

Aposticha

In Tone 2

Your Resurrection, O Christ, the Saviour,* has lighted up the whole universe.* You have renewed Your creation,* O Lord almighty, glory to You!

Pascha Stichera

Let God arise, let His enemies be scattered.

Today a sacred Pascha is revealed to us: a new and holy Pascha; a mystical Pascha; a Pascha which is Christ the Redeemer; a blameless Pascha; a great Pascha; a Pascha of the faithful; a Pascha which has opened for us the gates of Paradise; a Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes, let them vanish!

Come from that scene O women bearers of glad tidings, and say to Zion: Receive from us the glad tidings of joy of Christ’s Resurrection: Exult and be glad, and rejoice, O Jerusalem, seeing Christ the King who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners perish before the face of God, but let the righteous scatter rejoice!

The myrrh-bearing women at the break of dawn drew near to the tomb of the Life Giver. There they found an angel sitting upon a stone, he greeted the, with these words: “Why do you seek the living among the dead? Why do you mourn in the incorrupt amid corruption? Go, proclaim the glad tidings to His disciples.”

This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it!

Pascha of beauty! The Pascha of the Lord! Pascha! A Pascha worthy of all honour has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously! Pascha, ransom from affliction! For today as from a bridal chamber Christ has shown forth from the Tomb, and filled the women with joy saying: “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory… Now…

This is the day of Resurrection, let us be illumined by the Feast! Let us embrace each other! Let us call “brothers” even those that hate us and forgive all by the Resurrection, and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life. (3)

At this time, all exchange the Paschal Kiss

Paschal Dismissal

Deacon: Wisdom!

All: Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight in the resurrection of your Son.

Priest: Glory be to You, O Christ our God, our hope, glory be to You.

All: Christ is risen from the dead trampling death by death,* and to those in the tombs giving life!* Lord, have mercy. (3)* Give the blessing!

Priest: Christ is risen from the dead trampling death by death, and to those in the tombs giving life! through the prayers of His immaculate Mother; of the holy, glorious and all-praiseworthy apostles; of our venerable and godly fathers; of our father among the saints, John Chrysostom, archbishop of Constantinople; and all the saints, will have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind.

All: Amen.

After the final Amen, the priest, with cross raised on high, exclaims “Christ is risen” thrice and we respond “Truly, He is risen” each time. Then, the Troparion “Christ is risen” is sung as at the beginning of the Liturgy, but with the addition:

And to us he has granted life eternal;* we bow down before his resurrection on the third day.


НАДГРОБНЕ

Священик:Благословен Бог наш завжди, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Слава тобі Боже наш, слава тобі.

Царю небесний, утішителю, Душе істини, що всюди єси і все наповняєш, скарбе дібр і життя подателю, прийди і вселися в нас, і очисти нас від усякої скверни, і спаси, благий душі наші.

Святий Боже, святий Кріпкий, святий Безсмертний, помилуй нас. (3 р.)

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Пресвята Тройце, помилуй нас; Господи, очисти гріхи наші; Владико, прости беззаконня наші; Святий, посіти і зціли немочі наші імени твого ради.

Господи, помилуй (3 р.)

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я твоє, нехай прийде царство твоє, нехай буде воля твоя, як на небі так і на землі. Хліб наш насущний дай нам сьогодні; і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим; і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.

Священик:Бо твоє є царство, і сила, і слава, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Господи, помилуй. (12 р.)

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Прийдіте, поклонімся Цареві нашому Богу.

Прийдіте, поклонімся Христові, Цареві нашому Богу.

Прийдіте, поклонімся і припадім до самого Господа Ісуса Христа Царя і Бога нашого.

Псалом 50

Помилуй мене, Боже, з великої милости твоєї,* і багатством щедрот твоїх очисти мене з беззаконня мого.

Обмий мене повнотою з беззаконня мого,* і від гріха мого очисти мене.

Бо беззаконня моє я знаю,* і гріх мій є завжди передо мною.

Проти тебе єдиного я згрішив* і перед тобою зло вчинив;

То й правий ти в словах твоїх* і переможеш, коли будеш судити.

Це бо в беззаконнях я зачатий,* і в гріхах породила мене мати моя.

Це бо істину полюбив єси,* невідоме й таємне мудрости своєї явив ти мені.

Окропи мене іссопом, і очищуся,* обмий мене, і стану біліший від снігу.

Дай мені відчути радість і веселість,* зрадіють кості сокрушені.

Відверни лице твоє від гріхів моїх,* і всі беззаконня мої очисти.

Серце чисте створи в мені, Боже,* і духа правого обнови в нутрі моєму.

Не відкинь мене від лиця твого,* і Духа твого Святого не відійми від мене.

Поверни мені радість спасіння твого,* і духом владичним утверди мене.

Вкажу беззаконним дороги твої,* і нечестиві до тебе навернуться.

Визволь мене від вини крови, Боже, Боже спасіння мого,* і язик мій радісно прославить справедливість твою.

Господи, губи мої відкрий,* і уста мої сповістять хвалу твою.

Бо якби ти жертви захотів, дав би я,* та всепалення не миле тобі.

Жертва Богові – дух сокрушений,* серцем сокрушеним і смиренним Бог не погордить.

Ущаслив, Господи, благоволінням твоїм Сіон,* і нехай відбудуються стіни єрусалимські.

Тоді вподобаєш собі жертву правди, приношення і всепалення;* тоді покладуть на вівтар твій тельців.

КАНОН

Пісня 1

Ірмос (г. 6): Хто хвилею морською колись гнобителя-мучителя покрив, того діти спасенних під землею поховали; а ми, як діви, Господеві співаймо: славно бо прославився.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Господи Боже мій, співи похоронні і пісню надгробну я тобі заспіваю, що похороном своїм вхід мені до життя відкрив, і смертю своєю смерть і ад умертвив.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Вгорі – на престолі, і долі – у гробі, небесні і земні, роздумуючи над смертю твоєю, Спасе мій, схвилювалися, бо понад розум було бачити тебе мертвим, Життєдавче.

Слава і нині: Щоб своєю славою все сповнити, зійшов ти в глибини землі; від тебе не скрилася природа моя, що від Адама, і, похований, ти мене, зотлілого обновляєш, Чоловіколюбче.

Катавасія: Хто хвилею морською колись гнобителя-мучителя покрив, того діти спасенних під землею поховали; а ми, як діви, Господеві співаймо: славно бо прославився.

Пісня 3

Ірмос (г. 6): Тебе, що недержимо всю землю на водах повісив, побачивши розп’ятим на Лобнім місці, творіння з жаху великого тремтіло, взиваючи: нема святого, крім тебе, Господи.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Багатьма ознаками провістив ти похорон свій, Владико, а нині таємниці твої, як Бог, відкрив і сущим в аді, що взивали: нема святого, крім тебе, Господи.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Простягнув ти руки і з’єднав здавна розсіяних, оповитий же плащаницею, ти визволив, Спасе, і в гробі закутих, що взивають: нема святого, крім тебе, Господи.

Слава і нині: Гробом і печатями вдержаний був ти з волі своєї, неосяжний, бо силу могутности своєї виявив ти, Чоловіколюбче, тим що співають: нема святого, крім тебе, Господи.

Катавасія: Тебе, що недержимо всю землю на водах повісив, побачивши розп’ятим на Лобнім місці, творіння з жаху великого тремтіло, взиваючи: нема святого, крім тебе, Господи.

Господи, помилуй (3 р.).

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків.

Сідальний (г. 1): Воїни, що вартували коло гробу твого, Спасе, попадали, як мертві, від сяйва ангела, що з’явився і сповістив жінкам мироносицям про воскресіння твоє. Славимо тебе, Переможцю тління, припадаємо до тебе, єдиного Бога нашого, що воскрес із мертвих.

Слава і нині: той же.

Пісня 4

Ірмос (г. 6): На хресті твоє божественне виснаження провидівши, Авакум, вжахнувшися, сказав: Ти, милосердний, владу сильних знищив, зійшовши до сущих в аді, як всемогутній.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Сьомий день сьогодні освятив ти, що його благословив єси в давнину для спочинку від праці, всьому бо даєш почин і обновляєш ти, Спасе мій, і суботу шануєш і нас навчаєш.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Коли силою божественною переміг ти, душа твоя відділилася від тіла, тоді розірвав ти кайдани смерти і аду могутністю своєю, Слове.

Слава і нині: Зустрів тебе, Слове, ад і засмутився, бачачи покритого ранами Чоловіка і Бога всемогутнього, і від цього страшного явища загинув.

Катавасія: На хресті твоє божественне виснаження провидівши, Авакум, вжахнувшися, сказав: ти, милосердний, владу сильних знищив, зійшовши до сущих в аді, як всемогутній.

Пісня 5

Ірмос (г. 6): Побачивши світло невечірнє Богоявлення твого, Христе, що милостиво для нас явилося, Ісая, з ночі пильнуючи, взивав: воскреснуть мертві і встануть сущі в гробах, і всі земнородні зрадіють.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Ти відновляєш земне, Створителю, сам ставши земним, а плащаниця і гріб виявляють таємницю, що в тобі, Слове: благообразний Йосиф, заступаючи родителя твого, до похорону тебе готує і цим дивно відновляє мене у тобі.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Смертне смертю, а похороном тлінне ти перетворюєш у нетлінну Богоподібну природу, тіло бо твоє, Владико, не зазнало тління і душа твоя незбагненно не залишилася в аді.

Слава і нині: Народжений від Непорочної Діви і проколотий у ребра, ти через неї, Творче мій, Єву обновив; Адама, що надприродно заснув природним сном, ти, Життя, воскресив із сну і тління, як Всемогутній.

Катавасія: Побачивши світло невечірнє Богоявлення твого, Христе, що милостиво для нас явилося, Ісая, з ночі пильнуючи, взивав: воскреснуть мертві і встануть сущі в гробах, і всі земнородні зрадіють.

Пісня 6

Ірмос (г. 6): Взятий був і невдержаний в пащі китовій Йона, твій прообраз, Христе, що на страждання і поховання віддав себе, мов із світлиці, із звіра вийшов; дорікав же і варті своїй: вартуєте даремно і марно, а милість Божу зневажили.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Мучили тебе, та не відділився ти, Слове, від тіла, яке прийняв єси. Хоч і зруйнований був Храм твій під час страждань, але й тоді Божество і людська природа становили єдність у тобі, бо в обох природах був ти Син, Слово Боже, Бог і Чоловік.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Для людей, а не для Бога, загибельним був Адамів гріх, бо хоч і постраждало твоєї плоті земне єство, та Божество зосталося неприступним для страждань, а тлінне твоє ти перетворив на нетлінне і джерело життя нетлінного явив ти воскресінням.

Слава і нині: Царює ще ад на родом людським, але не вічно, бо, положившись у гробі, ти, безсмертний, животворящою рукою владу смерти знищив і провістив від віку сущим в аді визволення істини, Спасе, воскреснувши із мертвих першим.

Катавасія: Взятий був і невдержаний в пащі китовій Йона, твій прообраз, Христе, що на страждання і поховання віддав себе, мов із світлиці, із звіра вийшов; дорікав же і варті своїй: вартуєте даремно і марно, а милість Божу зневажили.

Господи, помилуй (3 р.).

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків.

Кондак (г. 6): Хто безодню замкнув, мертвим видиться* і, смирною і плащаницею обвитий, у гробі кладеться, як смертний, Безсмертний;* жінки ж прийшли помазати його миром, плачучи гірко і кличучи:* Оця субота є преблагословенна,* бо в ній Христос уснувши, воскресне тридневний.

Ікос: Вседержитель світу на хрест піднесений, – і ридає все творіння, бачачи його нагого розп’ятим на дереві, сонце проміння сховало, і зорі погасли, земля ж із великого страху затряслася, і море побігло, і каміння розпалися, багато гробів відкрилося, і тіла святих людей повставали; ад внизу стогне, а юдеї зловмишлюють обмовити Христове воскресіння. Жінки ж взивають: Оця субота є преблагословенна,* бо в ній Христос уснувши, воскресне тридневний.

Пісня 7

Ірмос (г. 6): Несказанне чудо: той, хто преподобних отроків із полум’я в печі визволив, кладеться до гробу мертвий, бездиханний на спасіння нам, що співаємо: Визволителю Боже, благословен єси.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Вразився ад у саме серце, коли прийняв зраненого списом у ребра, і стогне знесилюваний вогнем божества на спасення нас, що співаємо: Визволителю Боже, благословен єси.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Багатий гріб, бо, прийнявши в собі ніби сплячого Творця, став скарбницею божественного життя на спасення наше, що співаємо: Визволителю Боже, благословен єси.

Слава і нині: Єдине і нерозлучне було божество Христове: і в аді, і в гробі, і в раю з Отцем і Духом – на спасення наше, що співаємо: Визволителю Боже, благословен єси.

Катавасія: Несказанне чудо: той, хто преподобних отроків із полум’я в печі визволив, кладеться до гробу мертвий, бездиханний на спасіння нам, що співаємо: Визволителю Боже, благословен єси.

Пісня 8

Ірмос (г. 6): Вжахнися від страху, небо, нехай сколихнуться основи землі: ось бо до мерців рівняється той, що в небі живе і в малому гробі дивно ховається. Отроки благословляйте, священики оспівуйте, люди прославляйте його по всі віки.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Зруйновано пречистий Храм, та він відбудовує занепалу скинію: до першого бо Адама аж до адових сховищ зійшов Другий, що в небі живе. Отроки благословляйте, священики оспівуйте, люди прославляйте його по всі віки.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

Втратилась відвага Учеників, Йосиф же з Ариматеї сміливо діє: побачивши Бога всіх, мертвого й нагого, випрошує й ховає його, кличучи: Отроки благословляйте, священики оспівуйте, люди прославляйте його по всі віки.

Приспів: Благословім Отця, і Сина, і Святого Духа – Господа, нині і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

О, нове чудо! О, милосердя! О, несказанне терпіння! З волі своєї під землею запечатується той, що в небі живе, і облесником обмовляють Бога. Отроки благословляйте, священики оспівуйте, люди прославляйте його по всі віки.

Приспів: Хвалимо, благословимо, поклоняємося Господеві, оспівуючи, і привозносячи його по всі віки.

Катавасія: Вжахнися від страху, небо, нехай сколихнуться основи землі: ось бо до мерців рівняється той, що в небі живе і в малому гробі дивно ховається. Отроки благословляйте, священики оспівуйте, люди прославляйте його по всі віки.

Пісня 9

Ірмос (г. 6): Не ридай наді мною, Мати,* бачивши в гробі Сина,* що його ти в лоні зачала безсімено,* бо воскресну і прославлюся,* і вознесу зо славою безупинно, як Бог, тих, що з вірою і любов’ю тебе величають.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

При дивному народженні твоєму, надприродно* я не зазнала болів і була щаслива, Сину споконвічний;* а нині, коли бачу тебе, Боже мій,* мертвим і без диху,* меч скорботи страшно пробиває серце моє.* Але воскресни, щоб і я звеличеною стала.

Приспів: Слава, Господи, святому погребенню твоєму.

З волі моєї, Мати, земля покриває мене,* але сторожі аду тремтять,* бачивши, що я одягнений в окривавлену одежу наруги.* Бо ворогів подолав я хрестом* і, як Бог, знову воскресну і звеличу тебе.

Слава і нині: Нехай все створіння радіє,* нехай веселяться всі люди на землі,* бо ад-ворога полонено.* Нехай жінки з миром мене зустрічають.* Я визволю праотця Адама з праматір’ю Євою* і на третій день воскресну.

Катавасія: Не ридай наді мною, Мати,* бачивши в гробі Сина,* що його ти в лоні зачала безсіменно,* бо воскресну і прославлюся,* і вознесу зо славою безупинно, як Бог, тих,* що з вірою і любов’ю тебе величають.

Святий Боже, святий Кріпкий, святий Безсмертний, помилуй нас. (3 р.)

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Пресвята Тройце, помилуй нас; Господи, очисти гріхи наші; Владико, прости беззаконня наші; Святий, посіти і зціли немочі наші імени твого ради.

Господи, помилуй (3 р.)

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я твоє, нехай прийде царство твоє, нехай буде воля твоя, як на небі так і на землі. Хліб наш насущний дай нам сьогодні; і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим; і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.

Священик:Бо твоє є царство, і сила, і слава, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Тропар

(г. 2): Коли зійшов ти до смерти, Життя безсмертне,* тоді ад умертвив ти блистінням божества.* Коли ж і умерлих із глибин підземних воскресив ти,* всі сили небесні взивали. Життєдавче, Христе Боже наш, слава тобі.

Єктенія усильного благання

Священик:Помилуй нас, Боже, по великій милості твоїй, молимось тобі, вислухай і помилуй.

Вірні: Господи, помилуй.(3 р.)

Ще молимось за збереження цього міста (села) і кожного міста, села й країни перед голодом, зни­щенням, землетрусом, повінню, градом, пожежею й війною, нападом ворогів і внутрішніми міжу­собицями. Молимось, щоб ти, наш ласкавий, і добрий, і чоловіколюбний Боже, змилосердився й відвернув від нас свій гнів і заслужені кари та помилував нас.

Вірні: Господи, помилуй (12 р.).

Священик: Вислухай нас, Боже, Спасителю наш, надіє всіх людей на землі і тих, що далеко на морі та в повітрі; будь, Владико, ласкавий нам у гріхах наших, і помилуй нас. Милостивий бо і чоловіколюбний Бог єси, і тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

Відпуст

Священик: Слава тобі, Христе Боже, надіє наша, слава тобі.

Люди: Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Господи, помилуй. (3 р.) Благослови.

Священик:Христос, істинний Бог наш, що задля нас людей і нашого ради спасення волею плоттю положився у гробі і зійшов на ад, молитвами пречистої своєї Матері і всіх святих, помилує і спасе нас, як благий і чоловіколюбець.

Люди: Амінь.

(гл. 2, самоподібний): Благообразний Йосиф, з дерева знявши пречисте тіло Твоє,* плащаницею чистою обвив,* і пахощами в гробі новім, покривши, положив, (тричі з доземними поклонами)

УТРЕНЯ ПАСХИ

(г. 6 самогласний): Воскресіння твоє, Христе Спасе,* ангели оспівують на небесах,* і нас на землі сподоби чистим серцем* тебе оспівувати і славити.

Священик:Слава святій, і одноістотній, і животворній, і нероздільній Тройці, завжди, нині і повсякчас, і на віки вічні.

Люди: Амінь.

Священик співає тропар: Христос воскрес. Вірні повторюють, а тоді священик ще до половини, а вірні закінчують.

Тропар (г. 5): Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

Священик виголошує наступні стихи, а хор, після кожного, повторює тропар: Христос воскрес…

Стих 1: Нехай воскресне Бог і розбіжаться вороги його, і нехай тікають від лиця його ті, що ненавидять його.

Стих 2: Як щезає дим, нехай вони щезнуть, як від вогню топиться віск.

Стих 3: Так нехай погибнуть грішники від лиця Божого, а праведники нехай звеселяться.

Стих 4: Це день, що його створив Господь, тож радіймо і веселімся в нім.

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Священик:Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав

Люди: І тим, що в гробах, життя дарував.

Мирна єктенія

В мирі Господеві помолімся.

Вірні: Господи, помилуй (за кожним разом).

За мир з висот і спасіння душ наших, Господеві помолімся.

За мир всього світу, добрий стан святих Божих Церков і з’єднання всіх, Господеві помолімся.

За святий храм цей і тих, що з вірою, побожністю і страхом Божим входять до нього, Господеві помолімся.

За святішого вселенського Архиєрея нашого (ім’я), Папу Римського, Господеві помолімся.

За блаженнішого верховного Архиєпископа нашого Кир (ім’я), і за преосвященнішого Митрополита нашого Кир (ім’я), і за боголюбивого Єпископа нашого Кир (ім’я), чесне пресвітерство, у Христі дияконство, за ввесь причет і людей, Господеві помолімся.

За Богом бережений народ наш, за правління і все військо, Господеві помолімся.

За місто це (або за село це, або за святу обитель цю), і за кожне місто, країну і за тих, що вірою живуть у них, Господеві помолімся.

За добре поліття, за врожай плодів земних і часи мирні, Господеві помолімся.

За тих, що плавають, подорожують, за недужих, страждаючих, полонених і за спасіння їх, Господеві помолімся.

Щоб визволитися нам від усякої скорби, гніву і нужди, Господеві помолімся.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими пом’янувши, самі себе, і один і одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик: Бо тобі належить усяка слава, честь і поклоніння, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

КАНОН ПАСХИ, глас 1

Пісня 1

Ірмос: Воскресіння день, просвітімся люди: Пасха, Господня Пасха, від смерти бо до життя і від землі до небес Христос Бог нас перевів, перемоги пісню співаємо.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Тропарець: Очистьмо почування,* і побачимо Христа, осяяного неприступним світлом воскресіння,* і щоб ясно почути, як він мовить: Радійте,* що пісню перемоги співаєте.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Небеса достойно нехай веселяться,* земля ж нехай радіє,* нехай святкує увесь видимий світ і невидимий,* Христос бо воскрес – радість вічна.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Катавасія: Воскресіння день, просвітімся люди: Пасха, Господня Пасха, від смерти бо до життя і від землі до небес Христос Бог нас перевів, перемоги пісню співаємо.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо твоя є влада і твоє є царство, і сила, і слава, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Пісня 3

Ірмос: Прийдіть пиймо нове пиття, що не з каменя неплідного чудесно випливає, але з нетління джерела, яке виточив із гробу Христос, в ньому ми утверджуємось.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Сьогодні все наповнилося світлом,* небо, земля і глибини підземні,* нехай же празнує вся вселенна Христове воскресіння, –* в якому утверджуєтьсь!

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Вчора нас поховано з тобою, Христе,* встаємо сьогодні з тобою воскреслим;* бо вчора нас з тобою розп’ято,* тож і нас спрослав, Спасе, у царстві своїм.

Катавасія: Прийдіть пиймо нове пиття, що не з каменя неплідного чудесно випливає, але з нетління джерела, яке виточив із гробу Христос, в ньому ми утверджуємось.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо ти єси Бог наш, і тобі славу возсилаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Іпакой(г. 4, подібний: Негайно поспіши):Перед світанком, знайшовши камінь відвалений від гробу,* ті, що були з Марією, від ангела почули:* Чому шукаєте серед мертвих, як людину, того,* хто в світлі вічному перебуває?* Погляньте на похоронні полотна,* поспішіте і світові звістіть,* що воскрес Господь, умертвивши смерть,* він бо – Син Бога,* що спасає рід людський

Пісня 4

Ірмос: На божественній сторожі богонатхнений Авакум хай стане з нами, і покаже світлоносця-ангела, що ясно звіщає: Нині спасіння світові, бо воскрес Христос, як всемогутній.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

З дівственого лона з’явився первенець – Христос,* і якого, як людину, Агнцем названо* і непорочним, бо не зазнав гріховної скверни.* Він – наша Пасха і, як Бог істинний – досконалим зветься.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Як однорічний агнець,* благословенний нам вінець – Христос,* добровільно за всіх заколений був – Пасха очищення,* і знову з гробу нам засяяв – чудове Сонце правди.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Богоотець же Давид перед отіненим ковчегом граючи веселився;* ми ж, народ Божий, святий, прообразів здійснення бачивши,* веселімся у Бозі,* бо воскрес Христос, як всемогутній.

Катавасія: На божественній сторожі богонатхнений Авакум хай стане з нами, і покаже світлоносця-ангела, що ясно звіщає: Нині спасіння світові, бо воскрес Христос, як всемогутній.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо ти благий і чоловіколюбець Бог єси, і тобі славу возсилаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків

Люди: Амінь.

Пісня 5

Ірмос: Від раннього ранку чуваймо і, замість мира, пісню принесімо Владиці, і Христа побачимо правди Сонце, що всім життя освітлює.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Ті, що були в оковах адових,* побачивши безмірне твоє милосердя,* до Світла радісно поспішали,* Пасху хвалячи вічную.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Приступім зі свічками до Христа, що виходить із гробу,* немов ідучи назустріч женихові,* і радісно з усіма прославляємо* Пасху Божу спасительну.

Катавасія: Від раннього ранку чуваймо і, замість мира, пісню принесімо Владиці, і Христа побачимо правди Сонце, що всім життя освітлює.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо освятилося і прославилося пречесне й величне ім’я твоє, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Пісня 6

Ірмос: Зійшов ти, Христе, в глибини підземні і розбив кайдани вічні, що держали ув’язаних, і на третій день, як із кита Йона, воскрес ти із гробу.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Зберігши цілими печаті,* воскрес ти із гробу Христе,* що ключі Діви не порушив у різдві твоїм,* і відчинив нам райські двері.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Спасе мій, жива і незаколена жертва!,* як Бог ти сам себе приніс добровільно Отцеві* а з собою воскресив ти праотця всіх – Адама,* воскреснувши із гробу.

Катавасія: Зійшов ти, Христе, в глибини підземні і розбив кайдани вічні, що держали ув’язнених, і на третій день, як із кита Йона воскрес ти із гробу.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо ти цар миру і Спас душ наших, і тобі славу віддаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки вічні.

Люди: Амінь.

Кондак (г. 8): Хоч і до гробу зійшов ти, Безсмертний,* то адову зруйнував ти силу,* і воскрес, як переможець, Христе Боже,* жінкам мироносицям звістивши: Радуйтеся!* і мир дарував ти своїм апостолам,* упалим же подав воскресіння.

Ікос: Тебе – Сонце, що перед сонця зайшло колись у гріб,* рано-вранці, як дня шукали жінки мироносиці* й одна до одної кликали:* О другині, прийдіте,* пахощами намастимо тіло живоносне і поховане,* що лежить у гробі,* – тіло того, що воскресив упалого Адама!* Ідім, поспішімся, як мудреці,* і принесім миро в дарі* обвитому не пеленами, а плащаницею,* і заплачмо та закличмо: О Владико устань! Впалим подаєш воскресіння.

Воскресіння Христове бачивши…

Воскресіння Христове бачивши,* поклонімось святому Господеві Ісусові,* єдиному безгрішному.* Хресту твоєму поклоняємось, Христе,* і святе воскресіння твоє величаємо і славимо,* бо ти Бог наш,* крім тебе іншого не знаємо,* ім’я твоє призиваємо.* Прийдіть, усі вірні,* поклонімось святому Христовому воскресінню,* це бо прийшла через хрест радість усьому світові.* Завжди благословляючи Господа,* славимо воскресіння його,* бо, розп’яття перетерпівши,* він смертю смерть переміг. (3 р.)

Стихира (г. 6): Воскрес Ісус із гробу,* як провістив,* подав нам життя вічне* і милість велику. (3 р.)

Пісня 7

Ірмос: Той, хто юнаків із печі визволив, ставши людиною, терпить, як смертний, і стражданням зодягає смертне красою нетління, єдиний благословенний Отців Бог і препрославлений.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Богомудрі жінки з миром слідом за тобою поспішали* і тебе, як померлого, зі сльозами шукали;* поклонились же, радіючи, живому Богові* і Пасху таємну твоїм учням, Христе, благовістили.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Святкуємо перемогу над смертю, знищення аду,* іншого життя вічного початок,* і, радіючи, оспівуємо того, що це вчинив,* – єдиного благословенного отців Бога і препрославленого.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Направду священна і все святкова,* оця спасительна і світлопромінна ніч,* що стає провісницею світлого дня воскресіння,* бо у ній предвічне Світло тілесно всім із гробу засяяло.

Катавасія: Той, хто юнаків із печі визволив, ставши людиною, терпить, як смертний, і стражданням зодягає смертне красою нетління, єдиний благословенний Отців Бог і препрославлений.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Будь влада царства твого благословенна і препрославлена, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Пісня 8

Ірмос: Цей провіщений і святий день, перший по суботі, царський і Господній, свято над святами і торжество всіх торжеств; в цей день прославляймо Христа на віки.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Прийдіте, у цей врочистий день воскресіння,* станьмо учасниками нового виноградного плоду,* божественної радости і царства Христового,* оспівуючи його, як Бога, навіки.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Поведи навколо очима твоїми, Сіоне, і глянь!* Ось бо прийшли до тебе від заходу і півночі, півдня і сходу,* як богосяйні світила* діти твої,* благословляючи в тобі Христа на віки.

Приспів: Благословім Отця, і Сина, і Святого Духа – Господа, і нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Троїчний: Отче Вседержителю, і Слове й Душе,* у трьох особах одне надприродне й пребожественне Єство!* У тебе ми охрестились* і тебе благословляємо навіки.

Приспів: Хвалимо, благословимо, поклоняємося Господеві, оспівуючи і прославляючи його по всі віки.

Катавасія: Цей провіщений і святий день, перший по суботі, царський і Господній, свято над святами і торжество всіх торжеств; в цей день прославляймо Христа на віки.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо благословилось ім’я твоє і прославилось царство твоє, Отця, і Сина, і Святого Духа, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Пісня 9

Приспів: Ангел звістив благодатній: Чистая Діво, радуйся, і знову кажу: Радуйся, Твій Син воскрес на третій день із гробу, і мертвих воскресив. Люди, веселіться.

Ірмос: Світися, світися, новий Єрусалиме, слава бо Господня на тобі засяяла. Радій нині і веселися, Сіоне, а ти, Чистая Богородице, втішайся воскресінням Сина твого.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

О, божественне й любе,* і пресолодке твоє слово!* з нами бо справді ти обіцяв бути до кінця віку, Христе.* Маючи його основою надії, ми, вірні, радуємо!

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

О, Пасхо велика й найсвятіша, Христе!* О, Мудросте, і Слово Боже й Сило!* Подай нам з тобою справді участи брати* у невечірнім дні царства твого.

Приспів: Ангел звістив благодатній: Чистая Діво, радуйся, і знову кажу: Радуйся, Твій Син воскрес на третій день із гробу, і мертвих воскресив. Люди, веселіться.

Катавасія: Світися, світися, новий Єрусалиме, слава бо Господня на тобі засяяла. Радій нині і веселися, Сіоне, а ти, Чистая Богородице, втішайся воскресінням Сина твого.

Мала єктенія

Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо тебе хвалять усі сили небесні, і тобі славу возсилаємо. Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Світильний

Плоттю заснувши, як мертвий, царю і Господи, на третій день воскрес ти, Адама підняв із тління і подолав смерть: Пасхо нетління, світу спасіння. (3 р)

Псалом 148

Два перших стихи хвалитних на глас 1:

Усе, що живе, нехай хвалить Господа.* Хваліте Господа з неба,* хваліте його на висотах.* Тобі належить пісня, о Боже.

Хваліте його, всі ангели його,* хваліте його, всі воїнства небесні.* Тобі належить пісня, о Боже.

Хваліте його, ви − сонце й місяцю,* хваліте його, всі ясні зорі.

Хваліте його, ви – небеса небес* і води, що над небесами.

Нехай вони ім’я Господнє хвалять,* бо він повелів, і створились.

Поставив їх на віки вічні* і дав закон, що не перейде.

Хваліте Господа з землі,* кити і всі морські безодні;

Вогонь і град, сніг і туман,* і буйний вітер, який виконує його слово;

Гори й усі пагорби,* садовина й усі кедри;

Звір дикий і скот усілякий,* гад і птах крилатий;

Царі землі й усі народи,* князі й усі земні судді;

Хлопці й дівчата,* старі разом з юнацтвом.

Нехай ім’я Господнє хвалять, високе бо ім’я його єдине.* Велич його понад землю й небо.

Він підняв ріг народу свого.* Хвала всім його святим, синам Ізраїля, народові, що йому близький.

Псалом 149

Співайте Господеві нову пісню,* а хвалу йому на зборі праведників.

Нехай Ізраїль своїм Творцем радіє,* нехай своїм царем сини Сіону веселяться.

Нехай хвалять ім’я його танком,* при бубні й при гарфі нехай йому співають.

Господь бо ласкавий до народу свого,* оздоблює перемогою покірних.

Нехай торжествують праведні у славі,* на своїх ложах нехай ликують.

Нехай хвала Божа буде на устах у них,* і двосічний меч у руці в них.

Щоб між народами вчинити відплату,* між племенами – покарання.

Щоб їхніх царів закути в кайдани,* а їхніх вельмож – у залізні окови.

Щоб суд написаний над ними вчинити.* Це слава всіх його преподобних.

Псалом 150

Хваліте Бога у святині його,* хваліте його у твердині сили його.

Стихири

Стих: Хваліте його за його подвиги великі,* хваліте його в його величі безмежній.

(г.1): Оспівуємо, Христе,* твої спасенні страждання* і прославляємо твоє воскресіння.

Стих: Хваліте його звуком рогу,* хваліте його на гарфі й на гуслах.

Ти, що хрест витерпів і смерть подолав* та й воскрес із мертвих,* тихомирним учини наше життя, Господи,* як єдиний всемогутній.

Стих: Хваліте його на бубні й танком,* хваліте його на струнах і сопілці.

Твоїм воскресінням, Христе,* ти полонив ад і воскресив людину,* тож сподоби нас чистим серцем* тебе оспівувати і прославляти.

Стих: Хваліте його на дзвінких цимбалах, хваліте його на гучних цимбалах.* Усе, що живе, нехай хвалить Господа.

Прославляючи твій божественний прихід,* оспівуємо тебе, Христе,* бо ти народився від Діви і лишився нерозлучний від Отця,* постраждав як чоловік і добровільно витерпів хрест.* Ти воскрес із гробу, немов з весільної світлиці,* щоб спасти світ.* Господи, – слава тобі!

Стихири Пасхи

Стих: Нехай воскресне Бог* і розбіжаться вороги його.

(г. 5): Пасха священная нам сьогодні з’явилась:* Пасха нова, святая;* Пасха таємна,* Пасха преславна,* Пасха – Христос визволитель;* Пасха непорочна,* Пасха велика,* Пасха вірних;* Пасха, що райські двері нам відчиняє;* Пасха, що освячує всіх вірних.

Стих: Як щезає дим, нехай щезнуть.

Прийдіте,* після видіння, жінки благовісниці,* і скажіте Сіонові:* Прийми від нас радісну новину* про Воскресіння Христове!* Веселися, торжествуй* і радуйся, Єрусалиме, побачивши Царя Христа, що немов жених із гробу виходить.

Стих: Так нехай погибнуть грішники від лиця Божого,* а праведники хай возвеселяться.

Мироносиці жінки,* рано-вранці прийшовши* до гробу Життєдавця,* знайшли ангела,* що сидів на камені,* а він, провістивши їм, так мови:* Чому шукаєте Живого між померлими?* Чому оплакуєте у тлінні Нетлінного? Ідіть, і проповідуйте його учням.

Стих: Це день, що його створив Господь,* тож радіймо і веселімся в нім.

Пасха красна,* Пасха Господня;* Пасха, Пасха преславная нам засіяла;* Пасха! Радісно одні одних обнімімо!* О Пасхо, визволення від скорбот!* Нині бо з гробу,* наче зо світлиці, засіяв Христос,* і жінок же радістю наповнив, мовивши:* Проповідуйте апостолам.

Слава і нині: Воскресіння день!* Просвітімся торжеством,* і одні одних обнімімо,* та скажімо: Браття!* І тим, що ненавидять нас,* простім усе з Воскресінням,* і так усі заспіваймо:

Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

Огласительне слово Івана Золотоустого в день святої Пасхи

Хто побожний і боголюбивий, нехай радіє цим величним і світлим святом. Хто розумний слуга, нехай весело ввійде в радість Господа свого. Хто потрудився постом, нехай сьогодні отримає нагороду. Хто від ранньої години став до праці, нехай тепер одержить справедливу заплату. Хто по дев’ятій годині прийшов, нехай дякує Богові і радісно святкує. Хто по дванадцятій годині прибув, нехай не тривожиться, бо йому ні в чому не буде відмовлено. А хто не встиг і на третю годину, нехай приступить без вагання. І хто прибув лише на п’яту годину, нехай не боїться, що запізнився.

Бо Владика милосердний. Він приймає останнього, як і першого. Він задовольняє однаково і того, хто спізнився, і того, хто працює від ранку. І останнього він милує і про першого дбає; і тому щедро дає і цього обдаровує. І вчинки він приймає, і наміри вітає; І зроблене шанує, і щирі бажання він хвалить.

Ось тому й увійдіть усі в радість Господа свого, і перші й останні прийміть однаково нагороду! Багаті й бідні веселіться разом! Витривалі й недбайливі шануйте цей день! Звеселіться сьогодні ті, що постили, і ті, що не постили! Господня трапеза готова – розкошуйте всі! Пасха свята – нехай ніхто не виходить голодний! Усі відживляйтеся святом віри, всі споживайте з багатства Божої доброти!

Нехай ніхто не нарікає на вбогість, бо царювання все людне настало. Нехай ніхто не засмучується гріхами, бо прощення з гробу всім засіяло! Нехай ніхто не боїться смерти, бо смерть Спасителя нас визволила; знищив її той, кого вона тримала. Ад полонив той, хто до аду зійшов: Зазнав він смутку, зіткнувшись з його тілом.

Передбачивши це, пророк Ісая голосно кликав: Ад засмутився, стрінувши долі тебе… Засмутився, бо знищений; засмутився, бо зневажений. Засмутився, бо смерть на нього прийшла. Засмутився, бо зруйнований. Засмутився, бо зв’язаний.

Взяв людину, а на Бога натрапив. Взяв землю, а стрінув небо. Взяв, що бачив, і впав через те, чого не добачив. Де твоє, смерте, жало? Де твоя, аде, перемога? Воскрес Христос – і ти звалений. Воскрес Христос – і попадали демони. Воскрес Христос – радіють ангели. Воскрес Христос – і життя вільно пливе.

Воскрес Христос, – і не стало в гробах ні одного мертвого, бо Христос устав із мертвих і початок воскресіння настав спочилим. Йому слава і влада на віки вічні. Амінь.

Тропар (г. 8): Уст твоїх благодать, засяявши, як світлість вогню, вселенную просвітила,* не сріблолюбія скарби світові придбала,* висоту смиренномудрія нам показала,* але, твоїми словами навчаючи, отче Іване Золотоустий,* моли Слово, Христа Бога, щоб спаслися душі наші.

Єктенія усильного благання

Помилуй нас, Боже, з великої милости твоєї, молимось тобі, вислухай і помилуй.

Вірні: Господи, помилуй. (3 р. за кожним разом).

Ще молимось за святішого вселенського Архиєрея нашого (ім’я), Папу Римського, і за блаженнішого верховного Архиєпископа нашого Кир (ім’я), і за преосвященнішого Митрополита нашого Кир (ім’я), і за боголюбивого Єпископа нашого Кир (ім’я), [і за всечесніших отців наших Протоархимандрита (ім’я), Архимандрита (ім’я), Протоігумена (ім’я) й Ігумена (ім’я)], за тих, що служать і послужили у святому храмі цьому (і в святій обителі цій), за отців наших духовних, і всіх у Христі братів наших.

Ще молимось за Богом бережений народ наш, за правління і за все військо.

Ще молимось за тут присутніх людей, що очікують від тебе великої і багатої милости, за тих, що творять нам милостиню, і за всіх православних християн.

Священик: Бо милостивий і чоловіколюбець Бог єси, і тобі славу возсилаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки вічні.

Вірні: Амінь.

Єктенія прохальна

Сповнім ранішню молитву нашу Господеві.

Вірні: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Вірні: Господи, помилуй.

Дня всього досконалого, святого, мирного і безгрішного у Господа просім.

Вірні: Подай, Господи (за кожним разом).

Ангела миру, вірного наставника, охоронця душ і тіл наших у Господа просім.

Прощення і відпущення гріхів і прогрішень наших у Господа просім.

Доброго і пожиточного для душ наших і миру для світу у Господа просім.

Осталий час життя нашого в мирі й покаянні скінчити у Господа просім.

Християнської кончини життя нашого, безболісної, бездоганної, мирної, і доброго одвіту на страшному суді Христовому просім.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик: Бо ти Бог милости, ласк і чоловіколюбности, і тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки вічні.

Вірні: Амінь.

Священик: Мир всім.

Вірні: І духові твоєму.

Голови ваші перед Господом схиліть.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик читає: Господи святий, ти на висоті живеш і всевидючим оком твоїм споглядаєш на всяке створіння! Перед тобою схилили ми голови, душі й тіла, і молимося до тебе, Святий святих: Простягни руку твою невидиму від святого житла твого і благослови всіх нас; а якщо ми де в чому згрішили добровільно чи недобровільно, як добрий і чоловіколюбний Бог, прости і даруй нам земні й небесні добра твої:

Виголошення: Бо до тебе належить милувати і спасати нас, Боже наш, і тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки вічні.

Вірні: Амінь.

Великий відпуст

Диякон: Премудрість.

Вірні: Благослови.

Священик: Благословенний Христос, Бог наш, завжди, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь. Утверди, Боже, святу православну віру на віки віків.

Священик: Пресвята Богородице, спаси нас.

Вірні: Світися, світися, новий Єрусалиме!* Слава бо Господня на тобі засяяла!* Радій нині й веселися, Сіоне,* а ти, чиста Богородице, втішайся воскресінням Сина твого!

Священик: Слава тобі, Христе Боже, надіє наша, слава тобі!

Вірні: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав* і тим, що в гробах, життя дарував. Господи, помилуй (3 р.). Благослови.

Священик: Христос, що воскрес із мертвих, смертю смерть подолав і тим, що в гробах, життя дарував, істинний Бог наш, молитвами пречистої своєї Матері, і всіх святих, помилує і спасе нас, як благий і чоловіколюбець.

Вірні: Амінь.

Після відпусту, священик, стоячи у святих дверях підносить вгору святий хрест, благословляє ним людей тричі, і виголошує:

Священик:Христос воскрес!

Люди: Воістину воскрес!

Тоді священик співає оцей тропар тричі, на переміну з людьми:

Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

І нам дарував життя вічне, поклоняємося його на третій день воскресінню.


Літургія

Літургійні рубрики: Після того, як священик виголошує “Благословенне Царство” й люди відповідають “Амінь”, священики співають Тропар один раз, а люди його повторюють. Далі священики співають першу половину, а люди завершують другу. Так робимо щодня, аж до середи перед четвергом Вознесіння.

Тропар: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував (х3).

Антифон 1
Стих 1: Воскликніте Господеві, вся земле! Співайте ж імені його, віддайте славу хвалі його (Пс 65,2).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
Стих 2: Скажіте Богові: Як страшні діла твої, задля великої сили твоєї підлещуються тобі вороги твої (Пс 65,3).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
Стих 3: Вся земля нехай поклониться тобі і співає тобі, нехай же співає імені твоєму, Всевишній (Пс 65,4).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь. Єдинородний Сину…

Антифон 3

Стих 1: Нехай воскресне Бог і розбіжаться вороги його, і нехай тікають від лиця його ті, що ненавидять його (Пс 67,2).
Тропар: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував.
Стих 2: Як іщезає дим, нехай іщезнуть, як тане віск від лиця вогню (Пс 67, 3).
Тропар: Христос воскрес…
Стих 3: Так нехай погибнуть грішники від лиця Божого, а праведники нехай возвеселяться (Пс 67,3-4).
Тропар: Христос воскрес…
Вхідне: В церквах благословіть Бога, Господа, ви – з джерел ізраїлевих (Пс 67,27).

Тропарі і Кондаки
Тропар: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував.

+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Кондак (глас 8): Хоч і у гріб зійшов ти, Безсмертний,* та адову зруйнував ти силу,* і воскрес єси як переможець, Христе Боже,* жінкам-мироносицям звістивши: Радуйтеся,* і твоїм апостолам мир даруєш,* падшим подаєш воскресіння.

Замість Трисвятого:
+Ви, що в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися. Алилуя! (x3)
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.У Христа зодягнулися. Алилуя!
+Ви, що в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися. Алилуя!
Прокімен (глас 4):
Це день, що його створив Господь,* возрадуємося і возвеселімся в нім (Пс 117,24).
Стих: Сповідуйтеся Господеві, бо він благий, бо на віки милість його (Пс 117,1).

Апостол: Ді 1,1-8

Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав. Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з’являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство. Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули; бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом. Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?» Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі. Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»

Алилуя (глас 4)

Стих: Ти, воскресши, помилуєш Сіона (Пс 101,14).
Стих: Господь з неба на землю споглянув (Пс 101,20).

Євангеліє: Ів 1,1-17
Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було – Бог. З Богом було воно споконвіку. Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього. У ньому було життя, і життя було – світло людей. І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява. Був чоловік, посланий Богом, ім’я йому – Йоан. Прийшов він свідком – свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували. Не був він світло – був лише, щоб свідчити світло. Справжнє то було світло – те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ. Було у світі, і світ ним виник – і світ не впізнав його. Прийшло до своїх, – а свої його не прийняли. Котрі ж прийняли його – тим дало право дітьми Божими стати, які а ім’я його вірують; які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише – від Бога народилися. І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили – славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого. Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.» Від його повноти прийняли всі ми – благодать за благодать. Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.

Замість Достойно:
Ангел сповіщав Благодатній: Чистая Діво, радуйся. І знову кажу: Радуйся. Твій Син воскрес тридневний із гробу, і мертвих воздвигнув він; люди, веселіться.
Ірмос (глас 1): Світися, світися, новий Єрусалиме, слава бо Господня на тобі возсіяла. Радій нині і веселися, Сіоне. А ти, Чистая, красуйся, Богородице, востанням рождення твого.

Причасний
Тіло Христове прийміть,* джерела безсмертного споживіть.* Алилуя (х3).

Замість Благословен, хто йде в ім’я Господнє:
Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував.

Замість Ми бачили світло істинне:
Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував.

Замість Нехай сповняться:
Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував (х3).

Замість Будь ім’я Господнє:
Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував (х3).

Під час відпусту “Христос воскрес” співається один раз (на просту мелодію) замість “Слава Отцю…”

Тоді знову співається Тропар “Христос воскрес”, як і на початку Літургії, але з додатковим закінченням.
Тропар: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував (х3). І нам дарував життя вічне, поклоняємося його тридневному воскресінню.