GREAT VESPERS, FESTAL MATINS AND DIVINE LITURGY

English Source: Royal Doors www.royaldoors.net

GREAT VESPERS

Psalm Reading: “Blessed is the man…” is sung.

At Psalm 140

In Tone 1

  1. Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.

Behold, we celebrate today the Feast of Pentecost,* the descent of the Holy Spirit,* the fulfilment of the promise and the realization of hope.* How wonderful and awesome is this great mystery!* Therefore, O Lord and Creator of all,* we cry out: Glory to You!

  1. The just shall gather around me* when You have been good to me.

Behold, we celebrate today the Feast of Pentecost,* the descent of the Holy Spirit,* the fulfilment of the promise and the realization of hope.* How wonderful and awesome is this great mystery!* Therefore, O Lord and Creator of all,* we cry out: Glory to You!

  1. Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!

You renewed Your disciples, O Christ,* by giving them a variety of tongues* with which to proclaim that You are the Immortal God,* the Word who bestows great mercy upon our souls.

  1. Let Your ears be attentive* to the voice of my prayer.

The Holy Spirit provides every gift:* He inspires prophecy and perfects the priesthood;* He grants wisdom to the illiterate,* makes simple fishermen become wise theologians,* and establishes perfect order in the assembly of the Church.* Therefore, O Comforter, equal in nature and majesty with the Father and the Son,* O Lord, glory to You!

In Tone 2

  1. If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.

We have seen the true light;* we have received the heavenly Spirit;* we have found the true faith!* Worshipping the undivided Trinity* for it has saved us.

  1. I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.

We have seen the true light;* we have received the heavenly Spirit;* we have found the true faith!* Worshipping the undivided Trinity* for it has saved us.

  1. From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.

You have shown us, O Saviour,* the way to salvation through the Prophets;* and the grace of Your Holy Spirit* has shone upon us through the Apostles.* You are God from all eternity,* our God, now and forever.

  1. For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.

O Saviour of the world,* I sing a hymn of praise to You in Your temple;* on my knees, I adore Your invisible power,* at dawn and dusk and at noon;* indeed, at all times, I bless You, O Lord.

  1. Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.

We Your faithful people, O Lord,* prostrate our souls and bodies before You.* We sing a hymn of praise to You, the eternal Father;* and to Your Son, equal to You in eternity;* and to Your all holy Spirit, co-eternal with You,* the Enlightener and Sanctifier of our souls.

  1. Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.

Let us sing a hymn of praise to the consubstantial Trinity,* Father, Son, and Holy Spirit;* for this is the command and teaching* of all the Prophets, Apostles, and Martyrs.

In Tone 8

Glory… Now…

Come, all you nations of the world,* let us adore God in three holy Persons, Father, Son, and Holy Spirit, Three in One.* From all eternity, the Father begets the Son,* equal to Him in eternity and majesty,* equal also to the Holy Spirit,* glorified with the Son in the Father,* three Persons, and yet a single power and essence and Godhead.* In deep adoration, let us cry out to God:* Holy is God who made all things through the Son* with the cooperation of the Holy Spirit.* Holy the Mighty One through whom the Father was revealed to us,* and through whom the Holy Spirit came to the world!* Holy the Immortal One, the Spirit, the Counsellor,* who proceeds from the Father and reposes in the Son.* All-holy Trinity, glory to You!

Readings

(1) Numbers 11:16-17, 24-29; (2) Joel 2:23-3:5; (3) Ezekiel 36:24-28

Lytia

In Tone 2

You have shown us, O Saviour,* the way to salvation through the Prophets;* and the grace of Your Holy Spirit has shone upon us through the Apostles.* You are God from all eternity,* our God, now and forever.

O Saviour of the world,* I sing a hymn of praise to You in Your temple;* on my knees, I adore Your invisible power,* at dawn and dusk and at noon;* indeed, at all times, I bless You, O Lord.

We Your faithful people, O Lord,* prostrate our souls and bodies before You.* We sing a hymn of praise to You, the eternal Father;* and to Your Son, equal to You in eternity;* and to Your all holy Spirit, co-eternal with You,* the Enlightener and Sanctifier of our souls.

In Tone 8

Glory… Now…

O Lord, when You sent down Your Spirit,* upon the assembled Apostles,* the children of Israel were struck with awe* as they heard them speak in many tongues,* inspired by the Holy Spirit.* They knew them to be illiterate and now saw them wise,* speaking divine truths and bringing Gentiles to the faith.* Therefore, we also cry out to You:* You have appeared on earth and saved us from error;* O Lord, glory to You!

Aposticha

In Tone 6

O Lord, the Gentiles were unaware of the power of the Holy Spirit* that had come down upon the Apostles;* they thought the many tongues were an effect of drunkenness.* But we who are strengthened by them cry our ceaselessly:* O Lover of Mankind, take not Your Holy Spirit away from us.

A pure heart create for me, O God; put a steadfast spirit within me.

O Lord, the descent of Your Holy Spirit on Your Apostles* made them speak a variety of tongues.* When the unbelievers witnessed this marvel, they took it for drunkenness,* when, in fact, it was a cause of salvation for the faithful.* We beseech You, therefore, O Lover of Mankind,* to make us worthy of the revelation of this Spirit with us.

Do not cast me away from Your presence, nor deprive me of Your Holy Spirit.

Heavenly King, Advocate, Spirit of Truth,* who are everywhere present and fill all things,* Treasury of Blessings, Bestower of Life,* come, and dwell within us;* cleanse us of all that defiles us,* and O Good One, save our souls.

In Tone 8

Glory… Now…

In days of old, pride brought confusion of tongues* to the builders of the Tower of Babel,* but now the diversity of tongues enlightened the minds* and gave knowledge for the glory of God.* Then, God punished the impious for their sin;* now, Christ enlightened fishermen through His Spirit.* Then, the confusion of tongues was for the sake of punishment;* now, there was a variety so that voices could be joined in harmony* for the salvation of our souls.

Troparion

In Tone 8 modified
Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You. (3)

Alternative Troparion text, in Tone 8 modified
Blessed are You, O Christ our God, for You have given us wise fishermen. After sending them Your Holy Spirit, You caught all the world through them – O loving Master, glory to You! (3)

 


FESTAL MATINS

Hexapsalm; Great Litany; The Lord Is God, Tone 8

Troparion, Tone 8

Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You. (2)

Glory… Now…

Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending the, the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You.

Kathisma & Small Litany

Sessional Hymn I, Tone 4

Come, O faithful, let us celebrate the feast of the Fiftieth Day:* the day which concludes the Feast of feasts;* the day on which the pre-ordained promise is fulfilled;* the day when the Comforter descends upon the earth in tongues of fire;* the day of the disciples’ enlightenment.* They are revealed as initiated into the heavenly mysteries,* for truly the light of the Comforter has illumined the world.

Glory… Now… (repeat)

Kathisma & Small Litany

Sessional Hymn II, Tone 4

The fountain of the Spirit rushes down to earth,* mystically divided into flaming streams,* both refreshing and enlightening the apostles;* the fire became for them a cloud of dew,* raining enlightenment upon them.* From them we have received grace by fire and water,* for truly the light of the Comforter has illumined the world.

Glory… Now… (repeat)

Polyeleos; Exaltation

We extol You,* O Christ the Giver of life,* and we venerate your most Holy Spirit,* whom You sent upon your holy apostles from the Father.

  1. The heavens proclaim the glory of God, and the firmament shows forth the work of his hands.
  2. By his word the heavens were made, by the breath of his mouth all the stars.
  3. All the earth shall remember and return to the Lord; all families of the nations worship before Him.
  4. A pure heart create for me, O God; put a steadfast spirit within me.
  5. Do not cast me away from your presence, nor deprive me of your Holy Spirit.
  6. The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace.

Glory… Now…

Alleluia! Alleluia! Alleluia! Glory be to You, O God! (thrice)

Sessional Hymn, Tone 8

After your resurrection from the grave, O Christ,* and your divine ascension into the highest heavens,* You made your glory descend upon the witnesses of your divinity,* and You renewed a spirit of righteousness in the hearts of your disciples.* Therefore, they have filled the world, O Saviour,* with the sounds of your teaching and your work of salvation,* as a melodious harp mystically played with the divine plectrum.

Glory… Now… (repeat)

Gradual Hymn, Tone 4, Antiphon 1; Prokeimenon, Tone 4

Let your good Spirit guide me* in ways that are level and smooth.

verse: Lord, hasten to my prayer; turn your ear to my appeal.

Let Everything That Has Breath, Tone 4

Gospel: John 20: 19-23

Psalm 50; After Psalm 50, Tone 6

Glory…

Through the prayers of the apostles,* O merciful Lord,* cleanse us from the multitude of my transgressions.

Now…

Through the prayers of the Theotokos,* O merciful Lord,* cleanse us from the multitude of my transgressions.

Have mercy on me, God, in your loving kindness, according to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.

Heavenly King, Comforter,* Spirit of Truth,* You are everywhere present and fill all things.* Treasury of blessings and Giver of life,* come and dwell within us,* cleanse us of all stain,* and save our souls, O gracious Lord.

Canon I

Ode 1, Tone7

(Irmos) He drowned Pharaoh and his army in the Red Sea,* for He is the One who shattered the armies with the power of his arm.* Let us sing to Him, for He is covered with glory.

Glory be to You, our God, glory be to You!

As You promised your disciples in earlier days, O Christ the Lover of Mankind,* You sent your comforting Spirit;* thus You made his light shine over the world.

Glory… Now…

That which was formerly announced by the Law and the prophets* is fulfilled today;* for the grace of the Spirit rests on each of the faithful.

He drowned Pharaoh and his army in the Red Sea,* for He is the One who shattered the armies with the power of his arm.* Let us sing to him, for He is covered with glory.

(Katavasia, Tone 4) Enveloped by the divine cloud,* the man of unsure speech taught the Law written by God;* wiping the dust from his eyes, he saw the One-Who-Is,* and he was initiated into the knowledge of the Spirit.* Let us praise him with inspired songs.

Ode 3, Tone 7

(Irmos) You said to your apostles, O Lord:* Remain in Jerusalem until the day when you shall be clothed with power from on high;* and I will send you another Paraclete,* the Spirit of the Father and of Me,* in whom you will be strengthened.

Glory be to You, our God, glory be to You!

By his descent, the power of the Holy Spirit has divinely reunited in a new harmony* the tongues that were formerly divided by their evil design.* He reveals to the faithful the Trinity in whom we are strengthened.

Glory… Now…

You said to your apostles, O Lord:* Remain in Jerusalem until the day when you shall be clothed with power from on high;* and I will send you another Paraclete,* the Spirit of the Father and of Me,* in whom you will be strengthened.

(Katavasia, Tone 4) The shackles of a sterile womb* and the unbridled pride that filled a mother* were shattered by the prayer of Anna, the prophetess of old,* who bore a contrite and humbled heart* before the supreme and all-powerful God.

Small Litany

Sessional Hymn, Tone 8

The friends of the Saviour were filled with joy and renewed in heart,* those who were formerly filled with fear;* for on this day the Holy Spirit descended from the heights of heaven upon the apostles.* They spoke to each person in his native tongue,* for the tongues of fire were distributed but did not consume them;* rather, they covered them with dew.

Glory… Now… (repeat)

Ode 4, Tone 7

(Irmos) Meditating upon your final coming, O Christ,* the prophet cried out:* I have seen your power, O Lord,* for You have come to save those who are consecrated to You.

Glory be to You, our God, glory be to You!

The One who was spoken of by the prophets,* and who was formerly announced by the Law to the imperfect people,* is revealed this day as truly God and the Paraclete* to the servants and witnesses of the Word.

Glory… Now…

Bearing the seal of the divinity,* the Spirit was imparted to the apostles in the form of fire;* He is manifested through the gift of tongues,* for He is the divine power who comes freely from the Father.

Meditating upon your final coming, O Christ,* the prophet cried out:* I have seen your power, O Lord,* for You have come to save those who are consecrated to You.

(Katavasia, Tone 4) O King of kings and only Son of the Father,* Word proceeding from the Father without beginning,* You send your Spirit of truth upon your apostles who sing:* Glory to your power, O Lord!

Ode 5, Tone 7

(Irmos) O Lord, the Spirit of your salvation,* which formerly was received by the prophets in fear,* now creates a pure heart in your apostles* and renews in our hearts an upright spirit;* for your commandments, O Lord, bring us light and peace.

Glory be to You, our God, glory be to You!

The power which descends on us is the Holy Spirit,* the goodness and wisdom of God,* the Spirit who proceeds from the Father* and is revealed by the Son to us the faithful.* He fills with holiness those in whom He dwells.

Glory… Now…

O Lord, the Spirit of your salvation,* which formerly was received by the prophets in fear,* now creates a pure heart in your apostles* and renews in our hearts an upright spirit;* for your commandments, O Lord, bring us light and peace.

(Katavasia, Tone 4) Receive the Holy Spirit, breathing the flames of fresh dew* as a baptism that takes away sin,* O you children who are enlightened by the Church.* For today the Law comes forth from Zion;* it is the grace of the Spirit which comes in tongues of fire.

Ode 6, Tone 7

(Irmos) Sailing across the ocean of life and tossed about by the cares of the world,* engulfed in the midst of my sins and thrown to the monster who devours souls,* as Jonah, I cry out to You, O Christ:* Deliver me from this deadly abyss.

Glory be to You, our God, glory be to You!

You pour out your Spirit in abundance upon all flesh,* as You had promised, O Lord;* and the universe is filled with the knowledge of You,* for the Father has begotten You as a Son,* and the Spirit proceeds from Him.

Glory… Now…

Sailing across the ocean of life and tossed about by the cares of the world,* engulfed in the midst of my sins and thrown to the monster who devours souls,* as Jonah, I cry out to You, O Christ:* Deliver me from this deadly abyss.

(Katavasia, Tone 4) O Christ, our salvation and redemption,* You have come forth in splendour from the Virgin* to rescue us from the pit of the tomb;* as Jonah was saved from the sea monster,* the entire human race was saved after the fall of Adam.

Small Litany

Kontakion, Tone 8

When the Most High descended and confused tongues,* He scattered the people;* but when He distributed the tongues of fire,* He called all to unity.* Therefore, with one voice,* let us praise the most Holy Spirit.

Ikos

Grant to your servants, O Jesus, a prompt and firm comfort; for our spirits are filled with sadness. Do not abandon us in our affliction and do not keep yourself far from our sorely-tried hearts, but come to us in haste. Come close to us, O Lord, who are present everywhere; in your goodness, remain united to those who love You, as You were always with your apostles, so that, united with You, we may sing and glorify your most Holy Spirit.

Ode 7, Tone 7

(Irmos) In the fiery furnace,* the youths transformed the blazing flames which surrounded them into dew,* for they praised the Lord by singing:* Blessed are You, O God of our fathers!

Glory be to You, our God, glory be to You!

While the apostles were preaching the marvels of God,* the unbelievers took for drunkenness the power of the Spirit* who made known to us the Trinity,* the one God of our fathers!

Glory… Now…

According to the true faith,* we confess the indivisible nature of God the Father without beginning,* of the consubstantial Word and the Holy Spirit:* Blessed are You, O God of our fathers!

In the fiery furnace,* the youths transformed the blazing flames which surrounded them into dew,* for they praised the Lord by singing:* Blessed are You, O God of our fathers!

(Katavasia, Tone 4) The symphony of instruments was raised up to adore the lifeless golden statue;* but the bright grace of the Paraclete invites us to sing with devotion:* Blessed are You, eternal and unique Trinity!

Ode 8, Tone 7

(Irmos) On Sinai, the bush that burned without being consumed,* revealed God to Moses* as He spoke to the one of unsure speech;* and in the furnace, the three youths, invincible in their zeal for God,* began to sing a hymn of praise:* Sing to the Lord, all you his works and exalt Him forever.

Glory be to You, our God, glory be to You!

When the violent gust of wind bearing life descended from heaven,* the most Holy Spirit of God, in the form of tongues of fire,* breathed on the fishermen with great force;* and they began to preach the marvels of God:* Sing to the Lord, all you works of the Lord and exalt Him forever.

Let us bless the Lord, Father, Son, and Holy Spirit.

Let us approach the inviolate mountain* without fear of the terrible fire;* come, let us climb the mountain of Zion,* the city of the living God.* In joy, let us now unite ourselves with the choir of the disciples,* the bearers of the Spirit:* Sing to the Lord, all you works of the Lord and exalt Him forever.

Now…

On Sinai, the bush that burned without being consumed,* revealed God to Moses* as He spoke to the one of unsure speech;* and in the furnace, the three youths, invincible in their zeal for God,* began to sing a hymn of praise:* Sing to the Lord, all you his works and exalt Him forever.

Let us praise, bless and worship the Lord, singing and exalting Him above all forever.

(Katavasia, Tone 4) The triple flame of the unique divinity* breaks the chains and stirs the flames with dew;* the youths sing his praises,* and every creature, the work of his hands,* blesses its only Saviour and benefactor.

Omit Magnificat

Ode 9

O my soul, extol the one God in three Persons.

(Irmos, Tone 7) You have conceived in all purity,* and the Word and Creator of the universe takes flesh in you,* O spouse- less Mother and virginal Birthgiver of God,* the dwelling place of the One whom none could contain,* and the abode of the infinite One, your Creator.* For this, we extol you.

O my soul, extol the one God in three Persons.

He who formerly was taken up in a chariot of fire,* the prophet who was filled with zeal and fervour,* prefigured the brilliant coming of the Spirit,* who descends upon the apostles this day;* and shining with the brightness of this fire,* they make the Trinity known to all.

O my soul, extol the one God in three Persons.

The laws of nature are surpassed;* wonderful thing is now heard:* while the apostles resound with one voice,* by the grace of the Holy Spirit,* people, nations, and languages all understand in their own way the wonders of God,* for they have been initiated into the knowledge of the Holy Trinity.

O my soul, extol the one God in three Persons.

You have conceived in all purity,* and the Word and Creator of the universe takes flesh in you,* O spouseless Mother and virginal Birthgiver of God,* the dwelling place of the One whom none could contain,* and the abode of the infinite One, your Creator.* For this, we extol you.

Glory… Now…

(Katavasia, Tone 4) Rejoice, O Queen and glorious Virgin Mother!* What orator, rich in eloquence, could find the proper words* to fashion a hymn of praise worthy of you?* For every spirit shudders before the mystery of your holy birthgiving;* and we also unite our voices to glorify you.

Hymn of Light, Tone 3

O most Holy Spirit, who proceeds from the Father through the Son,* and who has now descended upon the uneducated disciples,* save and sanctify all those who recognize You as God. (2)

Glory… Now…

The Father is light and the Word is light;* the Holy Spirit also is light!* He is sent upon the apostles in the form of tongues of fire,* and through Him the whole world receives the light of baptism* to adore the Holy Trinity.

At the Praises

In Tone 4

All the peoples have seen wonders today in the city of David,* when the Holy Spirit descended in tongues of fire,* as told by the God-inspired Luke, who said:* The disciples of Christ were gathered together;* there was a sound like a mighty wind,* and it filled the whole house where they were sitting.* And they began to speak in foreign tongues,* teaching the doctrine of the Holy Trinity. (2)

The Holy Spirit was, is, and always will be* without beginning and without end,* but always one with the Father and the Son.* He is Life and Giver of Life,* He is Light and Giver of Light,* good by nature and source of goodness.* is through Him that the Father is known and the Son glorified;* and all people have come to know the one power, and the one substance,* and the same adoration of the Holy Trinity. (2)

The Holy Spirit is Light and Life,* the Living Spring mystically gushing forth,* the Spirit of Wisdom and Spirit of Knowledge,* good, upright, and understanding,* majestic, and purifying from sin.* He is God and deifies us;* Fire proceeding from fire,* speaking, acting, and distributing gifts.* It is through Him that all the prophets and the apostles of God* have received the crown, together with the martyrs.* A strange report to hear and strange to see:* the fire is divided for the sharing of gifts. (2)

In Tone 6

Glory… Now…

Heavenly King, Comforter,* Spirit of Truth,* You are everywhere present and fill all things.* Treasury of blessings and Giver of life,* come and dwell within us,* cleanse us of all stain,* and save our souls, O gracious Lord.

 


DIVINE LITURGY

Antiphon 1

The heavens tell the glory of God, and the firmament declares the work of his hand.

Through the prayers of the Mother of God…

Day to day pours forth the message and night proclaims this knowledge to night.

Through the prayers of the Mother of God…

Their utterance has gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world.

Through the prayers of the Mother of God…

Glory… Now… Only-begotten Son…

Antiphon 3

O Lord, by Your power the king shall rejoice and greatly exult in Your salvation.

Troparion, Tone 8: Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You.

You gave him his heart’s desire and did not deny the request of his lips.

Troparion, Tone 8: Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You.

For You have gone before him with gracious blessings, you have placed upon his head a crown of precious stones.

Troparion, Tone 8: Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You.

Entrance

Be exalted, O Lord, in Your strength; we will sing and make music to Your might.

Troparion, Tone 8: Blessed are You, O Christ our God who revealed the fishermen as most wise by sending them the Holy Spirit; through them You caught the entire world. Loving Master, glory to You.

Glory… Now…

Kontakion Tone 8 When the Most High came down and confused the tongues,* He parted the nations.* When He divided the tongues of fire,* He called all to unity;* thus with one voice* we glorify the all-Holy Spirit.

Instead of the Trisagion

All you, who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia.

Prokeimenon, Tone 8

Their utterance has gone forth into all the earth, and their words unto to the ends of the world.

verse: The heavens tell the glory of God, and the firmament declares the work of His hand.

Epistle: Acts 2:1-11 (NRSV)

When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting. Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them. All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages, as the Spirit gave them ability.

Now there were devout Jews from every nation under heaven living in Jerusalem. And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each. Amazed and astonished, they asked, “Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us, in our own native language? Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—in our own languages we hear them speaking about God’s deeds of power.”

Alleluia, Tone 1
verse: By the Lord’s words the heavens were established, and by the Breath of His mouth all their host.
verse: The Lord has looked down from heaven and beheld the whole human race.

Gospel: John 7:37-53; 8:12-13 (NRSV)

On the last day of the festival, the great day, while Jesus was standing there, he cried out, “Let anyone who is thirsty come to me, and let the one who believes in me drink. As the scripture has said, ‘Out of the believer’s heart shall flow rivers of living water.’” Now he said this about the Spirit, which believers in him were to receive; for as yet there was no Spirit, because Jesus was not yet glorified.

When they heard these words, some in the crowd said, “This is really the prophet.” Others said, “This is the Messiah.” But some asked, “Surely the Messiah does not come from Galilee, does he? Has not the scripture said that the Messiah is descended from David and comes from Bethlehem, the village where David lived?” So there was a division in the crowd because of him. Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.

Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?” The police answered, “Never has anyone spoken like this!” Then the Pharisees replied, “Surely you have not been deceived too, have you? Has any one of the authorities or of the Pharisees believed in him? But this crowd, which does not know the law—they are accursed.” Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, asked, “Our law does not judge people without first giving them a hearing to find out what they are doing, does it?” They replied, “Surely you are not also from Galilee, are you? Search and you will see that no prophet is to arise from Galilee.”

Hymn to the Mother of God

O my soul, magnify the one Divinity in three Persons.

Rejoice, O Queen, boast of the virgins and mothers, for every tongue, though capable and eloquent, cannot hymn you as is your due, and every mind is confounded in seeking to comprehend the way in which you gave birth. Wherefore with one accord we glorify you.

Communion Hymn

Your good Spirit will lead me to the land of righteousness. Alleluia, thrice.


Неділя П’ятидесятниці – 8-а Неділя Пасхи (День Святої Тройці)

Блажен муж співаємо

Стихири

  1. Стих: Виведи з в’язниці мою душу,* щоб дякувати імені твоєму.

(г. 1): П’ятидесятницю святкуємо і прихід Духа,* здійснення обітниці і сповнення надії.* Яке ж це велике і святе таїнство!* Тому й кличемо до тебе:* Творче всіх, Господи, – слава тобі!

  1. Стих: Мене обступлять праведники,* бо ти добро мені вчиниш.

П’ятидесятницю святкуємо і прихід Духа,* здійснення обітниці і сповнення надії.* Яке ж це велике і святе таїнство!* Тому й кличемо до тебе:* Творче всіх, Господи, – слава тобі!

  1. Стих: З глибин взиваю до тебе, Господи,* Господи, почуй мій голос.

Мовами чужими наділив ти, Христе, своїх учнів,* щоб ними проповідували тебе – безсмертне Слово і Бога,* який дає нам велику милість.

  1. Стих: Нехай будуть твої вуха уважні,* до голосу благання мого.

Мовами чужими наділив ти, Христе, своїх учнів,* щоб ними проповідували тебе – безсмертне Слово і Бога,* який дає нам велику милість.

  1. Стих: Коли ти, Господи, зважатимеш на беззаконня,* то хто встоїться, Господи. Та в тебе є прощення.

Усе подає Дух Святий:* пророків посилає, священиків удосконалює,* неграмотних мудрости навчає,* рибалок богословами появляє,* і єднає всю церковну спільноту.* Єдиносущний і співпрестольний Отцеві й Синові,* Утішителю, – слава тобі!

  1. Стих: Задля імени твого надіюсь на тебе, Господи,* надіється душа моя на слово твоє; надіється душа моя на Господа.

Усе подає Дух Святий:* пророків посилає, священиків удосконалює,* неграмотних мудрости навчає,* рибалок богословами появляє,* і єднає всю церковну спільноту.* Єдиносущний і співпрестольний Отцеві й Синові,* Утішителю, – слава тобі!

  1. Стих: Від ранньої сторожі до ночі* від ранньої сторожі нехай уповає Ізраїль на Господа.

(г. 2): Ми бачили світло істинне,* ми прийняли Духа небесного,* ми знайшли віру істинну,* нероздільній Тройці поклоняємось,* вона бо спасла нас.

  1. Стих: Бо в Господа милість і відкуплення велике в нього;* він визволить Ізраїля від усього беззаконня його.

Ми бачили світло істинне,* ми прийняли Духа небесного,* ми знайшли віру істинну,* нероздільній Тройці поклоняємось,* вона бо спасла нас.

  1. Стих: Хваліте Господа всі народи!* Прославляйте його всі люди!

Тройцю єдиносущну піснями звеличуємо:* Отця і Сина зі Святим Духом,* бо так проповідували всі пророки* й апостоли з мучениками.

  1. Стих: Велике бо до нас його милосердя, і вірність Господа повіки.

Пославши твого Святого Духа,* сповнив ти, Христе, обітницю,* дану своїм учням,* – послати силу з висоти,* і доказав ти нам, що ти – Істина.* Тому ті, що покладаються на тебе, Добрий,* воістину не засоромляться.

Слава І нині (г. 8): Прийдіть, народи світу, поклонімся Богові в трьох особах:* Синові в Отці зі святим Духом.* Отець бо споконвічно родить Сина споконвічного та співпрестольного,* а Дух Святий є в Отці співставлений з Сином:* одна сила, одна природа, одне Божество.* Йому поклоняючись, усі виголошуємо:* Святий Боже, що все твориш Сином,* за співдіянням Святого Духа!* Святий Кріпкий, що нам Отця об’явив* і в світ послав Святого Духа!* Святий Безсмертний і Душе – Утішителю,* що від Отця виходиш і в Сині перебуваєш:* Тройце Свята, – слава тобі!

 

Читання

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги пророка Захарії читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець:  І промовив Господь до Мойсея: “Збери лишень мені сімдесят чоловіків із старшин в Ізраїлі, про яких знаєш, що вони люди розсудливі та вміють правити народом, і приведи їх до намету зборів; нехай стануть там з тобою. Я зійду й говоритиму там із тобою, і візьму від духу, що на тобі, та й покладу на них, то вони й нестимуть з тобою тягар народу, щоб не одному тобі нести його. Вийшов Мойсей і передав народові слова Господні; потім зібрав сімдесят чоловіків із старших народу й поставив їх навкруги намету. І зійшов Господь у хмарі та й говорив з ними; і взявши з духу, що був на ньому, поклав на сімдесятьох старших; як тільки спускався на них дух, то вони пророкували, а поза тим не пророкували. Двоє чоловіків залишилися були в таборі: один на ім’я Елдад, а другий Медад; і спустився на них дух; були вони записані, але не вийшли були до намету, отож стали вони пророкувати в таборі. Прибіг якийсь хлопчина та й оповів Мойсеєві, кажучи: “Елдад та Медад пророкують у таборі”. А Ісус Навин, що услуговував Мойсеєві змалку, урвав йому мову, кажучи: “Мій пане Мойсею, заборони їм!” Мойсей йому й каже: “Чого то ти заздриш замість мене? Ох, коли б то ввесь люд Господній та й зробився пророком! Коли б то Господь зіслав свій дух на них!” (Чис. 11, 16-17; 24-29)

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги пророка Ісаї читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець: Не бійся, краю! Радуйся й веселися, бо Господь учинив велике! Не бійтеся, тварини в полі, бо пасовиська у степу зазеленіли знову, бо дерево приносить плід свій, смоківниця й виноград дають урожай свій. Сини Сіону, радуйтеся й веселіться Господом, Богом вашим, бо він дає вам раннього дощу по правді; він посилає дощ вам, дощ ранній і дощ пізній, як і перше. Токи будуть пшениці повні, а тискарні будуть переливатись вином та олією. Я поверну вам ті роки, які пожерла сарана, черва, хробаки та гусіль, – моє велике військо, що я на вас наслав був. Ви їстимете досхочу, донаситу, і славитимете ім’я Господа, Бога вашого, що так учинив дивно з вами. Народ мій не зазнає сорому ніколи. Ви зрозумієте, що я посеред Ізраїля і що я – Господь, Бог ваш, і іншого немає. Народ мій не зазнає сорому повіки. А після цього я виллю мій дух на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, вашим старим сни будуть снитись, і ваші юнаки будуть бачити видіння. Та й на рабів та на рабинь того часу я виллю мій дух. Я знаки дам на небі й на землі: кров і вогонь, і стовпи диму. Сонце обернеться у пітьму, а місяць у кров – раніше, ніж настане день Господній, великий і страшний. І кожен, хто призве ім’я Господнє, спасеться; бо на горі Сіоні й у Єрусалимі будуть ті, що заціліють, як то Господь сказав був; і між тими, що зостануться живими, – тії, що їх Господь покличе. (Йоіл. 2, 21-27; 3, 1-5)

Диякон: Премудрість.

Чтець: З книги пророка Ісаї читання

Диякон: Будьмо уважні.

Чтець: Так говорить Господь: Я заберу вас з-між народів; я позбираю вас з усіх земель і приведу вас у вашу країну. Я окроплю вас чистою водою, і ви очиститесь; я вас очищу від усіх ваших гидот і від усіх ваших кумирів. Я дам вам нове серце, і новий дух вкладу в ваше нутро. Я вийму кам’яне серце з вашого тіла й дам вам серце тілесне. Я вкладу в ваше нутро дух мій і вчиню так, що ви будете ходити в моїх заповідях та берегти й виконувати мої установи. Ви житимете в країні, що я дав батькам вашим, і будете моїм народом, а я буду вашим Богом (Єз. 36, 24-28).

 

Стихири на Литії

(г. 2): Через пророків, Спасе наш, звістив ти нам шлях спасіння,* в апостолах засяяла благодать твого Духа.* Ти Бог споконвічний,* ти Бог наш тепер і навіки.

У храмах твоїх прославимо тебе, Спасе світу,* і, ставши на коліна, поклонимось твоїй непереможній силі;* ввечері, вранці, опівдні і повсякчас* будемо славословити тебе, Господи.

У храмах твоїх, Господи,* коліна душ і тіл зігнувши,* ми вірні оспівуємо тебе безначального Отця,* рівнобезначального Сина та споконвічного й пресвятого Духа,* що просвічує й освячує душі наші.

Слава і нині (г. 8): Коли Духа свого послав ти, Господи.* зібраним апостолам,* тоді сини єврейські,* бачивши це, жахнулися вельми,* бо почули, що вони говорили різними чужими мовами,* як Дух їм підказував;* бувши невіжами, стали Мудрецями* і привели народи до віри,* Божі речі проповідуючи.* Тому й ми тобі співаємо:* Ти на землі з’явився і спас нас від омани.* Господи, слава тобі!

Стихири на стиховні

(г. 6): Господи, народи не зрозуміли сили пресвятого Духа,* що появилась у твоїх апостолах,* наявній різноманітність мов за похмілля.* Та ми, утверджені ними, безперестанно кличемо:* Духа твого Святого не відійми від нас,* – молимось тобі, Чоловіколюбче!

Стих: Серце чисте створи в мені, Боже,* і духа правого обнови в нутрі моєму.

Господи, прихід Духа Святого* наповнив твоїх апостолів* і навчив їх говорити іншими мовами;* невірним це чудо здавалось похміллям,* вірним же стало засобом спасіння.* Тож і нас сподоби його просвічення* – молимось тобі, Чоловіколюбче.

Стих: Не відкинь мене від лиця твого,* і Духа твого Святого не відійми від мене.

Царю небесний, утішителю, Душе істини,* що всюди єси і все наповняєш,* скарбе дібр і життя подателю!* Прийди і вселися в нас,* і очисти нас під усякої скверни,* і спаси, Благий, душі наші.

Слава I нині (г. 8): В давнину через горде й зухвале стовпотворіння,* Господь помішав мови,* а тепер у різноманітності мов дав пізнати свою славу.* Там Бог засудив нечестивців за прогріх, а тут Христос Духом просвічує рибалок.* Тоді різномовність була на покарання,* а нині відновлено співзвучність мов на спасіння душ наших

Тропарі

(г. 8): Благословен єси, Христе Боже наш,* що премудрими рибаків явив,* зіславши їм Духа Святого,* і ними уловив вселенну.* Чоловіколюбче, слава Тобі. (3 р.)

 

БОЖЕСТВЕННА ЛІТУРГІЯ:

Антифон 1
Стих 1: Небеса повідають славу Божу, творіння ж рук його сповіщає твердь (Пс 18,2).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.

Стих 2: День дневі передає слово і ніч ночі об’являє розуміння (Пс 18,3).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.

Стих 3: На всю землю вийшло вістування їх і до кінців вселенної глаголи їх (Пс 18,5).
Приспів: Молитвами Богородиці, Спасе, спаси нас.

+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь. Єдинородний Сину

Антифон 3
Стих 1: Господи, силою твоєю возвеселиться цар і спасінням твоїм возрадується вельми (Пс 20,2).

Тропар (глас 8): Благословен єси, Христе Боже наш, що премудрими рибаків явив, зіславши їм Духа Святого, і ними уловив вселенну. Чоловіколюбче, слава тобі.

Стих 2: Бажання серця його дав ти йому і хотіння уст його ти не відмовив йому (Пс 20,3).

Тропар (глас 8): Благословен єси, Христе Боже наш,…

Стих 3: Бо попередив ти його благословенням благостінним, поклав ти на голові його вінець із каменя цінного (Пс 20,4).

Тропар (глас 8): Благословен єси, Христе Боже наш,…

Вхідне:
Вознесися, Господи, силою твоєю, оспівуватимемо і співатимемо сили твої (Пс 20,14).

Тропарі і Кондаки
Тропар (глас 8): Благословен єси, Христе Боже наш, що премудрими рибаків явив, зіславши їм Духа Святого, і ними уловив вселенну. Чоловіколюбче, слава тобі.

+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Кондак (глас 8): Коли ти, зійшовши, язики змішав,* розділив ти народи, Всевишній.* Коли ж вогненні язики ти роздавав,* у з’єднання всіх ти призвав.* І одноголосне славимо* Пресвятого Духа.

Замість Трисвятого:
+Ви, що в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися. Алилуя! (x3)
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові. І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.
У Христа зодягнулися. Алилуя!
+Ви, що в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися. Алилуя!

Прокімен (глас 8):
На всю землю вийшло вістування їх* і до кінців вселенної глаголи їх (Пс 18,5).
Стих: Небеса повідають славу божу, творіння ж рук його сповіщає твердь (Пс 18,2).

Апостол: (Ді 2,1-11)
Тими днями, як настав день П’ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці. Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи. І з’явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них. Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти. А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом. І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою. Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють? Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову: партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії, Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають, юдеї і прозеліти, крітяни й араби – ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»

Алилуя (глас 1):
Стих: Словом Господнім небеса утвердилися і духом уст його вся сила їх (Пс 32,6).
Стих: 3 неба споглянув Господь, видів усіх синів людських (Пс 32,13).

Євангеліє: (Ів 7,37-52. 8,12)
Останнього ж великого дня свята стояв Ісус і закликав на ввесь голос: «Коли спраглий хтось, нехай прийде до мене і п’є! Хто вірує в мене, як Писання каже, то ріки води живої з нутра його потечуть!» Так він про Духа казав, що його мали прийняти ті, які увірували в нього. Не прийшов був ще Дух Святий, бо Ісус не був ще прославлений. Численні ж з народу, вчувши ті слова, казали: «Він дійсно пророк.» Інші ж: «Він – Христос.» Ще інші: «Чи з Галилеї Христос прийде? Хіба в Писанні не сказано, ще з роду Давидового Христос прийде, з села Вифлеєму, звідки був Давид?» І роздор виник із-за нього серед народу. Бажали і схопити його деякі, та ніхто не наклав рук на нього. Повернулись, отже, слуги до первосвящеників та фарисеїв, а ті питають їх: «Чому не привели його?» Слуги ж відказують: «Ніколи чоловік не говорив так, як цей чоловік говорить.» Фарисеї ж: «Чи й не ви дали себе звести? Невже хтось із старшини або фарисеїв увірував у нього? Та проклятий той народ, що закону не знає!» Але озвавсь до них Никодим, що приходив до нього вночі, а був же один з них: «Чи дозволяє наш закон засуджувати чоловіка, не вислухавши його спершу та й не довідавшися, що він робить?» Ті ж йому: «Чи і ти з Галилеї? Розвідайся, то й побачиш: з Галилеї пророк не приходить.» І ще промовляв до них Ісус, і так їм казав: «Я – світло світу. Хто йде за мною, не блукатиме у темряві, а матиме світло життя.»

Замість Достойно:
Величай, душе моя, в трьох особах суще єдине божество.
Ірмос (глас 4): Радуйся, царице, матеродівственна славо, всякі бо легкомовні благоговірливі уста промовити не можуть, щоб тебе оспівувати достойно, і безсильний ум усякий, щоб твоє рождество розуміти. Тому тебе одноголосне славимо.

Причасний:
Дух Твій благий наставить мене на землю праву (Пс 142,10). Алилуя (х3).