GREAT VESPERS
Kathisma Reading
“Blessed is the man…” is sung.
At Psalm 140
In Tone 5
- Lead my soul forth from prison* that I may give thanks to Your name.
With Your precious Cross, O Christ,* You have put the Devil to shame.* With Your Resurrection You have deadened the sting of Death,* and have saved us from the gates of death.** We, therefore, glorify You, O only-begotten Son of God.
- The just shall gather around me* when You have been good to me.
O Christ, Who granted resurrection to mankind,* You were led like a lamb to the slaughter.* Then the princes of Hades were struck with terror* as they saw the gates of their tearful domain being lifted up;* for Christ, the King of Glory, entered therein* and exclaimed to those in chains: Go forth from here!** And to those in darkness: Go forth into the light!
- Out of the depths I cry to You, O Lord;* O Lord, hear my voice!
What a great wonder!* The Creator of invisible beings suffered in the flesh for mankind,* and rose from the dead as immortal.* Come, therefore, all you nations and adore Him;* for through His compassion we have been freed from the snares of the Devil,** and we have learned to praise the one God in three Persons.
- Let Yours ears be attentive* to the voice of my prayer.
We offer to You our evening worship,* O Light Whom the darkness of night can never extinguish.* For in these latter days Your radiance has appeared to the world,* shining in Your flesh as light reflected in a mirror.* Your brilliance has descended even to the depths of Hades and dissolved its gloom.* O Lord, Giver of Light, glory to You;** for You have shown the radiance of Your Resurrection to all the nations.
In Tone 4
- If You mark iniquities, Lord, who can stand?* But with You forgiveness is that You may be revered.
Let us hymn the wise Theonas and Theopemptus* for, submitting to the dogmas of Christ,* and having splendidly set at nought all ungodly worship,* they worshiped the one Lord and God* in holiness, honour and goodly hope,* confessing Him right boldly before the tyrants;** and they have been crowned from on high.
- I have waited for You as You have commanded; my soul patiently relies on Your promise,* for it has trusted in the Lord.
Having forsaken as fleeting those things of life which drag men downwards,* delight in food and glory which fades like a flower, O most lauded ones,* you cleaved unto Christ, enkindled by His comely beauty,* and you offered yourselves to Him as sweet-smelling roses,** and have been divinely crowned with the diadem of the incorrupt kingdom.
- From the morning watch until night* let Israel trust in the Lord.
Having hated the world you have been shown to transcend the world,* and have joined the Church of the firstborn;* and with the angels you chant incorrupt hymnody, standing together before God.* And having rejected the vile falsehood of idolatry,** as martyrs you have put to shame the mindlessness of the tyrants.
In Tone 1
- For with the Lord there is mercy, and with Him there is plentiful redemption;* and He shall redeem Israel from all its iniquities.
Having truly desired the glory of the fathers, you loved incorrupt glory;* wherefore, forsaking that which is sweet,* you gave your body over to all manner of pain.** And, reigning with Christ, you now receive the reward of your pangs.
- Praise the Lord, all the nations;* proclaim His glory, all you people.
He Who permitted the devil when he asked to tempt Job,* desiring to try you like gold,* left thy body to the violence of the evil one;* but having put the tempter to shame by the patient endurance of infirmities,** you have been crowned with a wreath of victory.
- Strong is the love of the Lord for us;* eternally will His truth endure.
Yearning for the comely beauty of Christ the Bridegroom,* and desiring to wed yourself to Him by all manner of good works,* you adorned yourself with the pangs of abstinence;** wherefore, you now reign with Him in His bridal-chamber.
In Tone 4, Glory…
Make ready, O River Jordan!* For, lo! Christ God comes to be baptized by John,* that in your waters He might crush the heads of the invisible serpents by His divinity!* Rejoice, O desert of Jordan!* You mountains, leap up with gladness;* for our eternal Life comes to restore Adam!* O forerunner John, you are the voice of one crying in the wilderness:** “Prepare the ways of the Lord and make straight His paths!”
In Tone 5, Now…
A symbol of the undefiled Virgin and bride* was revealed in the Red Sea.* There, Moses divided the waters;* here, Gabriel is the messenger of the miracle.* There, the Israelites crossed the deep and their feet were not even wet;* here, the Virgin gives birth to Christ without human seed.* There, the sea remained uncrossed after the passing of Israel;* here, the immaculate remained incorrupt after giving birth to Emmanuel.* Therefore, O immortal God, who appeared in the flesh as true Man,** have mercy on us!
Aposticha
In Tone 5
O Christ our Saviour,* we lift up our voices to glorify You.* For, in Your love for mankind,* You became incarnate without leaving heaven;* You accepted the Cross and death;* You cast down the gates of Hades;* and on the third day You arose from the dead** for the salvation of our souls.
The Lord reigns, He is clothed in majesty. Robed is the Lord, and girt about with strength.
O Giver of Life,* streams of forgiveness, life, and salvation* poured forth from Your pierced side upon us all.* By accepting physical death, You granted us immortality;* by lying in the tomb, You freed us from Hades,* and as God, by rising from the dead,* You raised us with Yourself in glory.* Therefore, we cry out to You:** O Lover of mankind, glory to You!
For He has made the world firm, which shall not be moved.
O Lover of mankind,* Your crucifixion and descent into Hades are most wondrous.* For, as God, You thereby conquered the power of Hades,* and raised up in glory, with Yourself, those who were long imprisoned there.* You reopened Paradise and enabled them to enter.* Grant forgiveness of sins to us* who glorify Your Resurrection on the third day,** for You alone are all-merciful.
Holiness befits Your house, O Lord, for length of days.
O Lover of mankind,* You accepted suffering in the flesh* and rose from the dead on the third day.* Therefore, heal the passions of our flesh,** raise us from our dreadful iniquities, and save us.
In Tone 6, Glory… Now…
Let the desert of Jordan rejoice, and let it blossom like a lily;* for therein has been heard the voice of one crying in the wilderness:* “Prepare the way of the Lord!”* For He Who set forth the mountains with a measure* and the forested places with His scales,* Who as God fills all things, is baptized by a servant,* granting rich gifts at the beginning of His impoverishment.* Eve once heard: “In pain you shall give birth to children;”* but now the Virgin hash heard:* “Rejoice, O you who are full of grace! The Lord is with you,** Who has great mercy!”
Troparia
In Tone 5
Let us, the faithful, acclaim and worship the Word* co-eternal with the Father and the Spirit,* and born of the Virgin for our salvation.* For He willed to be lifted up on the cross in the flesh,* to suffer death and to raise the dead,** by His glorious Resurrection.
In Tone 1, Glory…
Be swayed by the pains that the saints have suffered for You, O Lord,* and heal all our pains,* O Lover of mankind, for this we pray.
In Tone 4, Now…
After Elijah had gone up to heaven,* Elisha threw his mantle in the Jordan River which parted,* opening a way, a dry path between two walls of water, where he could pass,* a true symbol of our baptism by which we pass through this fleeting life.* Christ has been seen at the Jordan River** to sanctify the waters.
DIVINE LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Troparia and Kontakia
Troparion, Tone 5: Let us the faithful acclaim and worship the Word,* co-eternal with the Father and the Spirit,* and born of the Virgin for our salvation.* For He willed to be lifted up on the cross in the flesh, to suffer death* and to raise the dead by His glorious resurrection.
Troparion, Tone 4: After Elijah had gone up to heaven,* Elisha threw his mantle in the Jordan River which parted,* opening a way, a dry path between two walls of water, where he could pass,* a true symbol of our baptism by which we pass through this fleeting life.* Christ has been seen at the Jordan River* to sanctify the waters.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Kontakion, Tone 5: You, my Saviour, descended to Hades,* and as the Almighty, You shattered its gates.* With Yourself You, as the Creator, raised the dead and shattered the sting of death,* and delivered Adam from the curse, O Lover of Mankind.* And so we cry out: “Save us, O Lord.”
Now and for ever and ever. Amen.
Kontakion, Tone 4: O most compassionate Christ Who absolves our sins in the depth of your mercy,* you came to be baptized with the water of the Jordan.* You robed me in splendour* replacing my ancient garment of evil.
Prokeimenon, Tone 6
Save Your people, O Lord,* and bless Your inheritance.
verse: Unto You I will cry, O Lord my God, lest You turn from me in silence. (Psalm 27:9,1)
Epistle
2 Timothy 4:5-8
Alleluia, Tone 8
verse: God, be merciful to us and bless us.
verse: Make the light of Your face shine upon us and have mercy on us. (Psalm 66:2)
Gospel
Mark 1:1-8
Communion Hymn
Praise the Lord from the heavens;* praise Him in the highest.* Alleluia, alleluia,* alleluia. (Psalm 148:1)
Неділя перед Богоявленням. Свв. мчч. Теопемпта й Теони. Прп. Синклитікії Олександрійської. 5 січняВЕЧІРНЯ
Блажен муж співаємо
Стихири
Стих: Виведи з в’язниці мою душу,* щоб дякувати імені твоєму.
(г. 5): Чесним твоїм хрестом, Христе,* ти диявола посоромив* і воскресінням твоїм жало гріха присмирив,* і спас ти нас від брам смерти.* Славимо тебе, Єдинородний.
Стих: Мене обступлять праведники,* бо ти добро мені вчиниш.
Того, що дає воскресіння людському родові,* ведено на жертву, немов ягнятко.* Його настрахались адські володільці і відчинилися брами плачу,* бо ввійшов Цар слави − Христос, кажучи в’язням: Виходьте!* – а тим, що в темноті: З’явіться!
Стих: З глибин взиваю до тебе, Господи,* Господи, почуй мій голос.
Велике чудо! Творець невидимого* постраждав видимо з-за свого чоловіколюбства,* і воскрес як безсмертний.* Тож прийдіть, племена народів, і поклоніться йому,* бо його милосердям ми визволились з омани* і навчились величати єдиного Бога в трьох особах.
Стих: Нехай будуть твої вуха уважні,* до голосу благання мого.
Вечірній поклін приносимо тобі невечірньому світлу,* що на кінець віків, через тіло, немов у дзеркалі,* видимо засяяло світові й зійшло аж до аду;* там розвіяло застоялу темряву,* і сяйво воскресіння заблисло народам.* Світлодавче Господи, – слава тобі!
Стих: Коли ти, Господи, зважатимеш на беззаконня,* то хто встоїться, Господи. Та в тебе є прощення.
(г. 8, подібний: О, преславне чудо): Мученики Христові преславні!* Ви ні за що мали* напасті гонителів і тяжку смерть,* відважно й хоробро* стали до змагання* та зодяглись у переможну славу,* тому зараховано вас до всіх праведників,* з якими і вас,* завжди прославляємо і ублажаємо.
Стих: Задля імени твого надіюсь на тебе, Господи,* надіється душа моя на слово твоє; надіється душа моя на Господа.
Мученики Христові преблаженні!* Ви віддали себе добровільно* на смерть і жертву* та й кров’ю вашою* освятили землю,* повітря ж освітлили вашим відходом.* Тепер ви проживаєте на небі в світлі незахіднім* і молитеся завжди за нас,* Боговидці.
Стих: Від ранньої сторожі до ночі* від ранньої сторожі нехай уповає Ізраїль на Господа.
Мученики Христові непереможні!* Ви жару мук пройшли* без всякої шкоди* росою божественної благодаті* і сподобилися жити на водах відпочинку,* прийнявши вінки перемоги.* Тому нині з радістю* спогадуємо, Святі, вашу пам’ять,* Христа прославляючи.
Стих: Бо в Господа милість і відкуплення велике в нього;* він визволить Ізраїля від усього беззаконня його.
(г. 1, подібний: Небесних хорів): Бажаючи справжньої слави отців,* ти полюбила нетлінну славу.* Тому, покинувши розкоші,* ти, Синклитікіє, передала своє тіло на всілякі страждання,* і нині приймаєш нагороду за труди,* з Христом радіючи.
Стих: Хваліте Господа всі народи!* Прославляйте його всі люди!
Забажавши гарної краси Жениха, Синклитікіє,* ти захотіла стати невістою Христовою* і прикрасила себе всілякими добрими ділами* і трудами стриманости;* тому з Христом царюєш* в його весільній світлиці.
Стих: Велике бо до нас його милосердя, і вірність Господа повіки.
Монашим життям ти просвітила* безліч посників* і засяяла всім немовби світильник.* Тому з ними прославляєшся, всечесна Синклитікіє,* насолоджуючись божественною славою,* і молишся, щоб і ми спаслися.
Слава (г. 6): Приходить на Йордан Христос – істина, щоб христитися від Івана,* і цей каже йому:* Я потребую від тебе христитися, а ти йдеш до мене?* Не смію, як сіно, діткнутися вогню!* Ти мене освяти, Владико, божественним явлінням своїм.
І нині (догмат, г. 5): Колись-то, в Червонім морі,* записано образ непорочної Вседіви.* Там Мойсей – ділитель води,* а тут Гавриїл – служитель чуда.* Тоді Ізраїль ішов глибинами, немов по суші,* нині ж Діва Христа зродила безсіменно;* море по переході Ізраїля лишилось непрохідне,* а Непорочна після народження Еммануїла зосталась нетлінною.* Боже вічний і предвічний, що появився людиною, − помилуй нас!
Стихири на стиховні
(г. 5): Тебе, Спаса Христа, що тіло прийняв і не розлучився від небес,* голосами й піснями величаємо.* Бо хрест і смерть ти прийняв за рід наш як чоловіколюбний Господь* і, скинувши адські ворота, третього дня воскрес ти,* спасаючи душі наші.
Стих: Господь царює,* у велич він зодягнувся.
З проколеного твого боку, Життєдавче,* ти вилив потоки життя і спасіння.* Прийнявши тілесну смерть, ти дарував нам безсмертя;* поселившись у гробі, ти, як Бог, нас визволив,* співвоскресивши з собою.* Тому кличемо до тебе:* Чоловіколюбний Господи, – слава тобі!
Стих: Бо він утвердив вселенну,* і вона не захитається.
Дивне твоє, Чоловіколюбче, розп’яття і схід до аду!* Бо ти полонив його і воскресив з собою колишніх в’язнів;* як Бог, відкривши рай, вчинив їх гідними його осягнути.* Тому й нам, що славимо твоє на третій день воскресіння,* дай очищення гріхів і зволь нам стати жителями раю,* як єдиний добросердий.
Стих: Домові твоєму, Господи,* належить святість на довгі літа.
Ти, Чоловіколюбче, що задля нас прийняв тілесні страсті* і воскрес на третій день з мертвих,* злікуй наші тілесні пристрасті,* підведи з тяжких прогріхів, і спаси нас!
Слава і нині (г. 3): Вся земля хай радіє нині з пророками і гори хай веселяться!* Заверни – як написано – Йордане течію* і злякайся лиця Господнього,* бо це Бог, ставши людиною,* прийшов очистити всіх людей від Адамового гріха.
Тропарі
(г. 5): Собезначальне Слово Отцю і Духові, * від Діви роджене на спасення наше, * оспіваймо, вірні, і поклонімся, * бо благоволив плоттю зійти на хрест * і смерть перетерпіти, і воскресити умерлих * славним воскресенням своїм.
Слава: (г. 1): Терпіннями святих, що за тебе постраждали,* дай умолитися, Господи, і зціли всі наші терпіння,* молимося тобі, Чоловіколюбче.
І нині: (г. 4): Готуйся, Завулоне, зодягнись у прикраси, Нефталіме,* Йордане ріко, зупинися* і радісно прийми Владику, що йде христитись.* Веселися, Адаме, з праматір’ю,* і не скривайтесь, як колись у раю,* бачивши вас нагими, він появився,* щоб зодягнути в первісну одежу.* Христос з’явився, бажаючи оновити все творіння.
БОЖЕСТВЕННА ЛІТУРГІЯ:
Згідно Типікону в цей день служиться літургія Святого Йоана Золотоустогo
Тропарі і Кондаки
Тропар (глас 5): Рівнобезначальне з Отцем і Духом Слово,* що від Діви народилося на спасіння наше,* прославмо, вірні, і поклонімся,* бо Воно благозволило тілом зійти на хрест* і смерть перетерпіти, і воскресити померлих* славним воскресінням Своїм.
Тропар (глас 4): Готуйся, Завулоне, красуйся, Нефталіме, * Йордане ріко, стань, * радісно прийми Владику, що йде хреститися. * Веселися, Адаме, з праматір’ю, * не скривайтесь, як колись у раю, * бо той, що бачив вас нагими, явився, * щоб зодягнути в первісну одежу. * Христос явився, хотячи оновити всю твар.
+Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові.
Кондак (глас 5): До аду, Спасе мій, зійшов Ти* і врата сокрушив Ти як всесильний,* умерлих як Творець воскресив з собою* і смерти жало сокрушив Ти,* і Адам від клятви ізбавився, Чоловіколюбче.* Тому і всі зовемо: Спаси нас, Господи.
І нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.
Кондак (глас 4): У струях днесь Йординових був Господь, * каже Йоанові: * Не бійся мене хрестити, * я бо прийшов спасти Адама первозданного.
Прокімен (глас 6):
Спаси, Господи, людей твоїх* і благослови насліддя твоє (Пс 27,9).
Стих: До Тебе, Господи, взиватиму; Боже мій, не відвертайсь мовчки від мене (Пс 27,1).
Апостол: (2 Тм 4,5-8):
Сину Тимотею, будь тверезим у всьому, знось напасті, виконуй працю євангелиста, виконуй твою службу. Бо я вже готовий на ливну жертву, і час мого відходу настав. Я боровся доброю борнею, скінчив біг – віру зберіг. Тепер же приготований мені вінок справедливости, що його дасть мені того дня Господь, справедливий Суддя; та не лише мені, але всім тим, що з любов’ю чекали на його появу.
Алилуя (глас 8):
Стих: Боже, ущедри нас і благослови нас (Пс 66,2).
Стих: Просвіти лице твоє на нас і помилуй нас (Пс 66,2).
Євангеліє: (Мр 1,1-8):
Початок Євангелії Ісуса Христа, Сина Божого. Як написано в пророка Ісаї: “Ось я посилаю мого посланця перед тобою, який приготує тобі дорогу. Голос вопіющого в пустині: Готуйте Господеві дорогу, вирівняйте стежки його”, – так виступив Йоан, христивши у пустині та проповідувавши хрищення покаяння на прощення гріхів. І виходили до нього – вся країна Юдейська та всі єрусалимляни, христились від нього в ріці Йордані й визнавали гріхи свої. Йоан одягнений був в одежу з верблюжого волосу й носив ремінний пояс на своїх бедрах, а їв сарану й мед дикий. І проповідував, кажучи: “Слідом за мною іде сильніший від мене, що йому я недостойний, нахилившись, розв’язати ремінця його сандалів. Я вас христив водою, а він христитиме Святим Духом.”
Причасний:
Хваліте Господа з небес,* хваліте Його на висотах (Пс 148,1).* Алилуя (х3).