MATINS

Priest: Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided Trinity, always, now and forever and ever.

All: Amen.

Paschal Troparion

Sung by the Clergy, then the people, with verses from Psalm 67:

Slavonic:
Христос воскресе із мертвих,* смертію смерть порпав,* і сущим во гробіх* живот даровав!

Ukrainian:
Христос воскрес із мертвих,* смертю смерть подолав,* і тим що в гробах* життя дарував!

English:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life!

Verses from Psalm 67:

Let God arise and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face.

As smoke vanishes, so let them vanish as wax melts before the fire.

So let the wicked perish at the presence of God, and let the righteous ones rejoice.

This is the day that the Lord has made, let us exalt and rejoice in it.

Glory… Now…

The first half of the Paschal Troparion is repeated by the Clergy, then the second half by the people.

Ekteny of Peace

The Paschal Canon

We now sing the Paschal Canon of St. John Damascus. The clergy sing the Irmos of each Ode. The Choir leads the people in singing the troparia.

Ode 1

Irmos O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let our hearts be spotless* as we gaze upon our dazzling Christ* Behold His rising, a brilliant flash of light divine!* Let us listen, clearly hear Him greeting us:* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen from the dead!

Let all heaven burst with joy!* Let all the earth resound with gladness!* Let all creation dance in celebration!* For Christ has risen:* Christ our lasting joy!

Katavasia O day of Resurrection!* Let us beam with festive joy!* This indeed is the Lord’s own Pasch* for from death to life, from earth to heaven Christ has led us,* as we shout the vict’ry hymn:

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 3

Irmos From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Now does light flood all creation:* heaven and earth, the world beneath!* Behold the festival of all creation:* Now we feast the risen Christ,* for in Him is all our might!

Christ is risen from the dead!

Yesterday, my Christ, they buried me with You;* Today I rise with You!* Yesterday Your partner in death was I;* tomorrow, O my Saviour,* let me share the glory of Your realm!

Katavasia From barren rock behold the wonder!* The staff of Moses once drew water!* But we have something new to drink:* the drink of deathless life* from the rock that was His tomb;* for in Him is all our might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Hypakoe

A choral composition sung by the Krylos, or simply, in Tone 4:
Before the dawn, Mary and her friends approached the tomb,* and she found the stone removed.* and suddenly an angel spoke:* “Why look among the dead for one who lives in light eternal? Look, see the cloth with which they wrapped Him,* Go! Tell the world the Lord has risen, dealing death a death blow;* for He is God’s Son,* the Saviour of mankind!

Ode 4

Irmos Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen from the dead!

The first-born of the Virgin,* a small and tender infant,* as man he came among us!* But we called Him, “Lamb,”* pure and undefiled Pasch unblemished,* our real God the perfect One!

Christ is risen from the dead!

Christ our Pasch was sacrificed,* yearling Lamb and crown of prophecy!* For all of us He freely died* and thus became the Pasch that purifies!* Upon us all resplendent sun our righteous Christ* has shown forth from the tomb!

Christ is risen from the dead!

Before the ark symbolic,* God’s forebear David danced and leaped.* But we God’s holy people,* our eyes see all symbols now fulfilled.* For this God’s joy and gladness dance within us,* for Christ has risen in His might!

Katavasia Let God’s prophet Habakkuk* now stand with us in godly vigil!* And show the angel radiant with light* whose voice gives forth the joyous news:* salvation visits the earth today,* for Christ has risen in His might!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 5

Irmos Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen from the dead!

Hell’s captives saw Your endless loving kindness;* they fled with joy to You their Light:* and on their lips the happy news:* Christ our God has truly risen!* Clap your hands! Applaud the lasting Pasch!

Christ is risen from the dead!

Come! Let us all go forth to meet Him!* Look behold our Christ triumphant who           burst the tomb with glory,* God’s own Pasch, our soul’s salvation!* With angel hosts we celebrate* a festival of joy and gladness!

Katavasia Now at daybreak* let us celebrate.* Let us gaze on Christ, our Sun of holiness.* Instead of spices,* let us offer Him our song* as He brings forth life for all!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 6

Irmos O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen from the dead!

You left the seals of burial intact* in rising from the tomb, O Christ,* who left in birth the portals of virginity unbroken!* But heaven’s gates* You open wide to earth!

Christ is risen from the dead!

O my Saviour!* Victim indestructible!* Our God, who freely gave Himself for us!* When You rose, O Christ, to God the Father,* You also raised up Adam and his race!

Katavasia O Christ* You pierced the world beneath* and snapped infernal chains that bind forever!* But in three days You came forth from the tomb:* our Jonah from the belly of the whale!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Kontakion, Tone 8

Although You went down into the grave, Immortal One,* You destroyed the power of hell!* You arose a mighty Victor, Christ our God,* bringing peace to Your apostles,* joy for the myrrh-bearing women;* and resurrection for the fallen!

Ikos

Chanted by a Reader
Before the dawn – as urgently as is in daylight – the women came with their spices to the tomb, looking for Him who existed before the sun was even created. That very Sun had come to set in a grave! They cried to each other: Bring your fragrant ointments, friends, and let us anoint that life-giving body which has been laid in a tomb. His is the body which raises the fallen Adam. Let us go! Let us hurry like the Magi; let us fall before Him in adoration. Let us offer myrrh to Him as He lays there wrapped, not in swaddling clothes, but in a shroud. Let us shed our tears and cry out to Him: Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

All repeat:
Rise up, O Lord, give resurrection to the fallen!

Hymn of the Resurrection, Tone 6, Kievan

Having seen the Resurrection of Christ,* let us worship the holy Lord Jesus,* the only sinless One.* We venerate Your Cross, O Christ,* and Your holy Resurrection we praise and glorify,* for You are our God.* We know no other than You.* We call on Your Name.* O come, all you faithful,* let us worship the holy Resurrection of Christ,* for behold, through the Cross joy has come to all the world.* Ever blessing the Lord* we sing the praises of His Resurrection,* for by enduring the Cross for us* He destroyed death by death! (3)

Then, three times in Tone 6
Jesus is risen from the tomb* as He foretold,* granting us eternal life* and great mercy!

Ode 7

Irmos As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

Devoted women followed after You bearing fragrant spices to anoint You;* and though they mourned You first with many tears,* their gloom was turned to joy in finding You, their living God!* They spread the news to all Your friends, O Christ,* the joy and gladness of the mystic Pasch!

Christ is risen from the dead!

Our feast today is death’s own death!* Hell is shattered!* A new and lasting life begins!* All joy and praise to Him who did this:* The only God — the one our fathers knew — ever robed in splendid glory!

Christ is risen from the dead!

O how holy! How resplendent!* What a truly radiant night!* Brilliant birth of man’s redemption!* The harbinger of resurrection joy!* The night when boundless Light transfigured flesh* as Christ our God escaped the grave — dazzling splendour for the world!

Katavasia As He rescued three young men from furnace flames* by His passion* He has rescued us from death,* this One who took our flesh and suffered like all mortals.* He alone is blessed and full of glory:* the only God!* The One our Fathers knew!* Ever robed in splendid glory!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 8

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

That hallowed and chosen day has come!* Let us share this joy divine!* Let us taste the vine’s new fruit* and share the lasting reign of Christ* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen from the dead!

Rise up, Sion, lift your eyes!* See your sons arrayed before you!* How they gleam with light divine!* From all the corners of the earth your scattered sons have found you:* They hasten to your bosom where all of us bless Christ forever!

Glory to You, our God – most holy Trinity!

Almighty Father, Word and Spirit,* Trinity of persons one in essence:* God most high, beyond our understanding!* In You have we been born anew,* for this do all of us bless You forever!

Irmos That hallowed and chosen day has come!* Of all holy Sabbaths the first and foremost:* the very expectation of the people of God.* The Festivals of festivals;* of all solemnities the greatest:* when all of us bless Christ forever!

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Ode 9

Deacon: Let us greatly extol in hymns the Theotokos and the Mother of Light!

The Angel cried out to the One full of grace:* O chaste Virgin, rejoice!* And again I say, Rejoice!* Your Son has risen from the tomb on the third day,* and raised the dead.* Let all people rejoice!

Irmos Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen from the dead!

How divine! How mellow! The voice of purest love!*Your promise to remain with us, O Christ,* until the end of time!* Firmly do we hold to this promise,* the well-spring of our faith and joy!

Christ is risen from the dead!

You are the greatest Pasch, O Christ, the holiest!* The Wisdom, Word and Power of God!* Your radiant presence, fuller ever lovelier manifest to us, O Lord* when You come again in glory* on the endless day when the sun will never set!

Katavasia Shine, shine, O new Jerusalem!* for the glory to the Lord has risen upon you!* Exult now and be glad, O Sion!* And you, O chaste Mother of God,* take delight* in the resurrection of your Son.

Christ is risen! Truly, He is risen! (3)

Christ is risen from the dead, trampling death by death, and to those in the tombs giving life!

Small Ekteny

Exapostilarion

Sung solemnly three times
In the flesh You fell asleep like a mere mortal, O King, I King and Lord! But three days later You arose, lifting Adam from corruption, putting death to death. O Pasch beyond corruption, O Ransom of the world!

The Praises

In Tone 2

Praise Him for His powerful deeds,* praise His surpassing greatness.

All creation and everything that breathes glorifies You, O Lord;* for by the Cross You abolished Death* that You might manifest to the world Your Resurrection from the dead.* For You alone are the Lover of Mankind.

O praise Him with sound of trumpet,* praise Him with lute and harp.

What do the Pharisees now say?* How was it that the guardian soldiers lost the King whom they were guarding?* Why was it that the stone could not retain the Rock of life?* Therefore, either you must deliver to us Him who was buried.* or worship with us Him who is risen, and say:* Glory to Your bountiful mercies, our Saviour, glory to You!

Praise Him with timbrel and dance,* praise Him with strings and pipes.

Rejoice, O nations, and be glad;* for the angel sat on the stone of the grave,* and gave us the good news, saying:* Christ the Saviour of the world is risen from the dead.* He has filled the world with fragrant aroma.* Rejoice, O nations, and be glad.

O praise Him with resounding cymbals praise Him with clashing of cymbals.* Let everything that lives and that breathes give praise to the Lord.

At your conception, O Lord God,* an angel said to her who is full of grace: Rejoice!* At your Resurrection an angel rolled away the stone* from the door of your glorious tomb.* The first angel spoke with signs of joy instead of sorrow,* and the latter brought us the good news *of a Lord who gives life instead of death.* Therefore, we shout to You, O Benefactor of all,* glory to You, O Lord!

The Paschal Sticheras

Let God arise;* let His enemies be scattered!

Today a sacred Pascha is revealed to us.* A new and holy Pascha.* A mystical Pascha.* A Pascha worthy of veneration.* A Pascha which is Christ the Redeemer,* a blameless Pascha.* A great Pascha.* A Pascha of the faithful.* A Pascha which has opened for us the gates of Paradise.* A Pascha which sanctifies all the faithful.

As smoke vanishes,* let them vanish.

Come* from that scene, O women bearers of glad tidings,* and say to Sion:* Receive from us the glad tidings of joy* of Christ’s Resurrection:* Exult and be glad,* and rejoice, O Jerusalem,* seeing Christ the King* who comes forth from the tomb like a Bridegroom in procession!

So let sinners flee from before the face of God;* but let the righteous rejoice!

The myrrh-bearing women* at the break of dawn* drew near to the tomb of the LifeGiver.* There they found an angel* sitting upon the stone,* he greeted them with these words:* Why do you seek the living among the dead?* Why do you mourn the incorrupt amid corruption?* Go: proclaim the glad tidings to His disciples.

This is the day which the Lord has made:* Let us rejoice and be glad in

Pascha of beauty!* The Pascha of the Lord!* Pascha!* A Pascha worthy of all honour* has dawned on us. Pascha! Let us embrace each other joyously!* Pascha, ransom from affliction!* For today as from a bridal chamber* Christ has shown forth from the Tomb,* and filled the women with joy saying:* “Proclaim the glad tidings to the Apostles!”

Glory be to the Father, and the Son* and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.

This is the day of Resurrection,* let us be illumined by the Feast!* Let us embrace each other!* Let us call “Brothers and Sisters!”* even those that hate us and forgive all by the Resurrection,* and so let us cry:

Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and on those in the tombs* bestowing life! (3)

Ekteny of Supplication

Ekteny of Petition

Paschal Dismissal

 

DIVINE LITURGY

After the priest has exclaimed, Blessed be the Kingdom… and the people have responded, Amen, the clergy sing the Paschal Troparion once and the people repeat it. Then, the clergy sing the first half, and the people conclude it.

Paschal Troparion
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

First Antiphon
Shout to the Lord, all the earth,* sing now to His name, give glory to His praise.

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Say unto God, “How awesome are Your works!* Because of the greatness of Your strength Your enemies will flatter You.”

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Let all the earth worship You and sing to You,* let it sing to Your name, O Most High!

Through the prayers of the Mother of God,* O Saviour, save us.
Glory… Now… Only-begotten Son…

Third Antiphon
Let God arise, and let His enemies be scattered; let those who hate Him flee from before His face.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
As smoke vanishes, let them vanish, as wax melts before the fire.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.
So let sinners perish before the face of God, but let the righteous be glad.
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Entrance
In the churches bless God, the Lord from the fountains of Israel.

Troparion and Kontakion
Troparion: Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.

Kontakion, Tone 8: Though You descended into a tomb, O Immortal One,* yet You destroyed the power of Hades;* and You rose as victor, O Christ God,* calling to the myrrh-bearing women: Rejoice!* and giving peace to Your Apostles:* You, who grant resurrection to the fallen.

Instead of Holy God
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia! (3)
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and for ever and ever. Amen.
You have put on Christ! Alleluia!
All you who have been baptized into Christ, you have put on Christ! Alleluia!

Prokeimenon, Tone 8
Their utterance has gone forth into all the earth,* and their words unto the ends of the world.

verse: The heavens tell the glory of God, and the firmament declares the work of His hand. (Psalm 19:5,2)

Epistle
Acts 1:12-17; 21-26

Alleluia, Tone 1
verse: The heavens shall confess Your wonders, O Lord, and Your truth in the church of the saints.

verse: God is glorified in the assembly of the saints. (Psalm 89:6,8)

Gospel
John 1:18-28

Hymn to the Mother of God
The Angel cried out to the One full of Grace: O chaste Virgin, rejoice! And again I say, Rejoice! Your Son has risen from the tomb on the third day, and raised the dead. Let all people rejoice! Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord has risen upon you! Exult now and be glad, O Sion! And you, O chaste Mother of God, take delight in the resurrection of your Son.

Communion Hymn
Receive the Body of Christ;* taste the fountain of immortality.* Alleluia, alleluia,* alleluia.

Instead of “Blessed is He Who comes…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “We have seen the true light…” we sing:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “May our mouths be filled…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

Instead of “Blessed be the name of the Lord…” we sing three times:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

At the dismissal, instead of “Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and ever. Amen.” we chant:
Christ is risen from the dead,* trampling death by death,* and to those in the tombs* giving life.

After the final Amen, the priest, with cross raised on high, exclaims “Christ is risen” thrice and we respond “Truly, He is risen” each time. Then, the Troparion “Christ is risen” is sung as at the beginning of the Liturgy, but with the addition:
And to us He has granted life eternal;* we bow down before His resurrection on the third day.


УТРЕНЯ

Священик: Слава святій, і одноістотній, і животворній, і нероздільній Тройці, завжди, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Тропар (г. 5): Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

Священик виголошує наступні стихи, а хор, після кожного, повторює тропар: Христос воскрес…

Стих 1: Нехай воскресне Бог і розбіжаться вороги його, і нехай тікають від лиця його ті, що ненавидять його.

Стих 2: Як щезає дим, нехай вони щезнуть, як від вогню топиться віск.

Стих 3: Так нехай погибнуть грішники від лиця Божого, а праведники нехай звеселяться.

Стих 4: Це день, що його створив Господь, тож радіймо і веселімся в нім.

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Священик:Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав

Люди: І тим, що в гробах, життя дарував.

Мирна єктенія

Диякон: В мирі Господеві помолімся.

Вірні: Господи, помилуй (за кожним разом).

За мир з висот і спасіння душ наших, Господеві помолімся.

За мир всього світу, добрий стан святих Божих Церков і з’єднання всіх, Господеві помолімся.

За святий храм цей і тих, що з вірою, побожністю і страхом Божим входять до нього, Господеві помолімся.

За святішого вселенського Архиєрея нашого (ім’я), Папу Римського, Господеві помолімся.

За блаженнішого верховного Архиєпископа нашого Кир (ім’я), і за преосвященнішого Митрополита нашого Кир (ім’я), і за боголюбивого Єпископа нашого Кир (ім’я), чесне пресвітерство, у Христі дияконство, за ввесь причет і людей, Господеві помолімся.

За Богом бережений народ наш, за правління і все військо, Господеві помолімся.

За місто це (або за село це, або за святу обитель цю), і за кожне місто, країну і за тих, що вірою живуть у них, Господеві помолімся.

За добре поліття, за врожай плодів земних і часи мирні, Господеві помолімся.

За тих, що плавають, подорожують, за недужих, страждаючих, полонених і за спасіння їх, Господеві помолімся.

Щоб визволитися нам від усякої скорби, гніву і нужди, Господеві помолімся.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими пом’янувши, самі себе, і один і одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик: Бо тобі належить усяка слава, честь і поклоніння, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

КАНОН ПАСХИ, глас 1

Пісня 1

Ірмос: Воскресіння день, просвітімся люди: Пасха, Господня Пасха, від смерти бо до життя і від землі до небес Христос Бог нас перевів, перемоги пісню співаємо.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Тропарець: Очистьмо почування,* і побачимо Христа, осяяного неприступним світлом воскресіння,* і щоб ясно почути, як він мовить: Радійте,* що пісню перемоги співаєте.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Небеса достойно нехай веселяться,* земля ж нехай радіє,* нехай святкує увесь видимий світ і невидимий,* Христос бо воскрес – радість вічна.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Катавасія: Воскресіння день, просвітімся люди: Пасха, Господня Пасха, від смерти бо до життя і від землі до небес Христос Бог нас перевів, перемоги пісню співаємо.

Пісня З

Ірмос: Прийдіть пиймо нове пиття, що не з каменя неплідного чудесно випливає, але з нетління джерела, яке виточив із гробу Христос, в ньому ми утверджуємось.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Сьогодні все наповнилося світлом,* небо, земля і глибини підземні,* нехай же празнує вся вселенна Христове воскресіння, –* в якому ми утверджуємось!

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Вчора нас поховано з тобою, Христе,* встаємо сьогодні з тобою воскреслим;* бо вчора нас з тобою розп’ято,* тож і нас спрослав, Спасе, у царстві своїм.

Катавасія: Прийдіть пиймо нове пиття, що не з каменя неплідного чудесно випливає, але з нетління джерела, яке виточив із гробу Христос, в ньому ми утверджуємось.

Мала єктенія

Диякон:Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо ти єси Бог наш, і тобі славу возсилаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Іпакой(гл. 4, подібний: Негайно поспіши): Перед світанком, знайшовши камінь відвалений від гробу,* ті, що були з Марією, від ангела почули:* Чому шукаєте серед мертвих, як людину, того,* хто в світлі вічному перебуває?* Погляньте на похоронні полотна,* поспішіте і світові звістіть,* що воскрес Господь, умертвивши смерть,* він бо – Син Бога,* що спасає рід людський.

Пісня 4

Ірмос: На божественній сторожі богонатхнений Авакум хай стане з нами, і покаже світлоносця-ангела, що ясно звіщає: Нині спасіння світові, бо воскрес Христос, як всемогутній.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

З дівственого лона з’явився первенець – Христос,* і якого, як людину, Агнцем названо* і непорочним, бо не зазнав гріховної скверни.* Він – наша Пасха і, як Бог істинний – досконалим зветься.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Як однорічний агнець,* благословенний нам вінець – Христос,* добровільно за всіх заколений був – Пасха очищення,* і знову з гробу нам засяяв – чудове Сонце правди.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Богоотець же Давид перед отіненим ковчегом граючи веселився;* ми ж, народ Божий, святий, прообразів здійснення бачивши,* веселімся у Бозі,* бо воскрес Христос, як всемогутній.

Катавасія: На божественній сторожі богонатхнений Авакум хай стане з нами, і покаже світлоносця-ангела, що ясно звіщає: Нині спасіння світові, бо воскрес Христос, як всемогутній.

Пісня 5

Ірмос: Від раннього ранку чуваймо і, замість мира, пісню принесімо Владиці, і Христа побачимо правди Сонце, що всім життя освітлює.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Ті, що були в оковах адових,* побачивши безмірне твоє милосердя,* до Світла радісно поспішали,* Пасху хвалячи вічную.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Приступім зі свічками до Христа, що виходить із гробу,* немов ідучи назустріч женихові,* і радісно з усіма прославляємо* Пасху Божу спасительну.

Катавасія: Від раннього ранку чуваймо і, замість мира, пісню принесімо Владиці, і Христа побачимо правди Сонце, що всім життя освітлює.

Пісня 6

Ірмос: Зійшов ти, Христе, в глибини підземні і розбив кайдани вічні, що держали ув’язаних, і на третій день, як із кита Йона, воскрес ти із гробу.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Зберігши цілими печаті,* воскрес ти із гробу Христе,* що ключі Діви не порушив у різдві твоїм,* і відчинив нам райські двері.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Спасе мій, жива і незаколена жертва!,* як Бог ти сам себе приніс добровільно Отцеві* а з собою воскресив ти праотця всіх – Адама,* воскреснувши із гробу.

Катавасія: Зійшов ти, Христе, в глибини підземні і розбив кайдани вічні, що держали ув’язнених, і на третій день, як із кита Йона воскрес ти із гробу.

Мала єктенія

Диякон:Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо ти цар миру і Спас душ наших, і тобі славу віддаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Кондак (гл. 8): Хоч і до гробу зійшов ти, Безсмертний,* то адову зруйнував ти силу,* і воскрес, як переможець, Христе Боже,* жінкам мироносицям звістивши: Радуйтеся!* і мир дарував ти своїм апостолам,* упалим же подав воскресіння.

Ікос: Тебе – Сонце, що перед сонця зайшло колись у гріб,* рано-вранці, як дня шукали жінки мироносиці* й одна до одної кликали:* О другині, прийдіте,* пахощами намастимо тіло живоносне і поховане,* що лежить у гробі,* – тіло того, що воскресив упалого Адама!* Ідім, поспішімся, як мудреці,* і принесім миро в дарі* обвитому не пеленами, а плащаницею,* і заплачмо та закличмо: О Владико устань! Впалим подаєш воскресіння.

Воскресіння Христове

Воскресіння Христове бачивши,* поклонімось святому Господеві Ісусові,* єдиному безгрішному.* Хресту твоєму поклоняємось, Христе,* і святе воскресіння твоє величаємо і славимо,* бо ти Бог наш,* крім тебе іншого не знаємо,* ім’я твоє призиваємо.* Прийдіть, усі вірні,* поклонімось святому Христовому воскресінню,* це бо прийшла через хрест радість усьому світові.* Завжди благословляючи Господа,* славимо воскресіння його,* бо, розп’яття перетерпівши,* він смертю смерть переміг. (3 р.)

Стихира (г. 6): Воскрес Ісус із гробу,* як провістив,* подав нам життя вічне* і милість велику. (3 р.)

Пісня 7

Ірмос: Той, хто юнаків із печі визволив, ставши людиною, терпить, як смертний, і стражданням зодягає смертне красою нетління, єдиний благословенний Отців Бог і препрославлений.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Богомудрі жінки з миром слідом за тобою поспішали* і тебе, як померлого, зі сльозами шукали;* поклонились же, радіючи, живому Богові* і Пасху таємну твоїм учням, Христе, благовістили.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Святкуємо перемогу над смертю, знищення аду,* іншого життя вічного початок,* і, радіючи, оспівуємо того, що це вчинив,* – єдиного благословенного отців Бога і препрославленого.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Направду священна і все святкова,* оця спасительна і світлопромінна ніч,* що стає провісницею світлого дня воскресіння,* бо у ній предвічне Світло тілесно всім із гробу засяяло.

Катавасія: Той, хто юнаків із печі визволив, ставши людиною, терпить, як смертний, і стражданням зодягає смертне красою нетління, єдиний благословений Отців Бог і препрославлений.

Пісня 8

Ірмос: Цей провіщений і святий день, перший по суботі, царський і Господній, свято над святами і торжество всіх торжеств; в цей день прославляймо Христа на віки.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Прийдіте, у цей врочистий день воскресіння,* станьмо учасниками нового виноградного плоду,* божественної радости і царства Христового,* оспівуючи його, як Бога, навіки.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

Поведи навколо очима твоїми, Сіоне, і глянь!* Ось бо прийшли до тебе від заходу і півночі, півдня і сходу,* як богосяйні світила* діти твої,* благословляючи в тобі Христа на віки.

Приспів: Благословім Отця, і Сина, і Святого Духа – Господа, і нині, і повсякчас, і на віки вічні. Амінь.

Троїчний: Отче Вседержителю, і Слове й Душе,* у трьох особах одне надприродне й пребожественне Єство!* У тебе ми охрестились* і тебе благословляємо навіки.

Приспів: Хвалимо, благословимо, поклоняємося Господеві, оспівуючи і прославляючи його по всі віки.

Катавасія: Цей провіщений і святий день, перший по суботі, царський і Господній, свято над святами і торжество всіх торжеств; в цей день прославляймо Христа на віки.

Пісня 9

Приспів: Ангел звістив благодатній: Чистая Діво, радуйся, і знову кажу: Радуйся, Твій Син воскрес на третій день із гробу, і мертвих воскресив. Люди, веселіться.

Ірмос: Світися, світися, новий Єрусалиме, слава бо Господня на тобі засяяла. Радій нині і веселися, Сіоне, а ти, Чистая Богородице, втішайся воскресінням Сина твого.

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

О, божественне й любе,* і пресолодке твоє слово!* з нами бо справді ти обіцяв бути до кінця віку, Христе.* Маючи його основою надії, ми, вірні, радуємо!

Приспів: Христос воскрес із мертвих.

О, Пасхо велика й найсвятіша, Христе!* О, Мудросте, і Слово Боже й Сило!* Подай нам з тобою справді участи брати* у невечірнім дні царства твого.

Приспів: Ангел звістив благодатній: Чистая Діво, радуйся, і знову кажу: Радуйся, Твій Син воскрес на третій день із гробу, і мертвих воскресив. Люди, веселіться.

Катавасія: Світися, світися, новий Єрусалиме, слава бо Господня на тобі засяяла. Радій нині і веселися, Сіоне, а ти, Чистая Богородице, втішайся воскресінням Сина твого.

Мала єктенія

Диякон:Ще і ще в мирі Господеві помолімся.

Люди: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Люди: Господи, помилуй.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими, пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Люди: Тобі, Господи.

Священик:Бо тебе хвалять усі сили небесні, і тобі славу возсилаємо. Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Люди: Амінь.

Світильний

Плоттю заснувши, як мертвий, царю і Господи, на третій день воскрес ти, Адама підняв із тління і подолав смерть: Пасхо нетління, світу спасіння. (3 р)

Псалом 148

Два перших стихи хвалитних на глас 2:

Усе, що живе, нехай хвалить Господа.* Хваліте Господа з неба,* хваліте його на висотах.* Тобі належить пісня, о Боже.

Хваліте його, всі ангели його,* хваліте його, всі воїнства небесні.* Тобі належить пісня, о Боже.

Хваліте його, ви − сонце й місяцю,* хваліте його, всі ясні зорі.

Хваліте його, ви – небеса небес* і води, що над небесами.

Нехай вони ім’я Господнє хвалять,* бо він повелів, і створились.

Поставив їх на віки вічні* і дав закон, що не перейде.

Хваліте Господа з землі,* кити і всі морські безодні;

Вогонь і град, сніг і туман,* і буйний вітер, який виконує його слово;

Гори й усі пагорби,* садовина й усі кедри;

Звір дикий і скот усілякий,* гад і птах крилатий;

Царі землі й усі народи,* князі й усі земні судді;

Хлопці й дівчата,* старі разом з юнацтвом.

Нехай ім’я Господнє хвалять, високе бо ім’я його єдине.* Велич його понад землю й небо.

Він підняв ріг народу свого.* Хвала всім його святим, синам Ізраїля, народові, що йому близький.

Псалом 149

Співайте Господеві нову пісню,* а хвалу йому на зборі праведників.

Нехай Ізраїль своїм Творцем радіє,* нехай своїм царем сини Сіону веселяться.

Нехай хвалять ім’я його танком,* при бубні й при гарфі нехай йому співають.

Господь бо ласкавий до народу свого,* оздоблює перемогою покірних.

Нехай торжествують праведні у славі,* на своїх ложах нехай ликують.

Нехай хвала Божа буде на устах у них,* і двосічний меч у руці в них.

Щоб між народами вчинити відплату,* між племенами – покарання.

Щоб їхніх царів закути в кайдани,* а їхніх вельмож – у залізні окови.

Щоб суд написаний над ними вчинити.* Це слава всіх його преподобних.

Псалом 150

Хваліте Бога у святині його,* хваліте його у твердині сили його.

Стихири

Стих: Хваліте його за його подвиги великі,* хваліте його в його величі безмежній.

(г. 2): Все, що живе, і все творіння тебе хвалить, Господи,* ти бо хрестом смерть знищив,* щоб показати людям твоє з мертвих воскресіння,* бо ти єдиний чоловіколюбець.

Стих: Хваліте його звуком рогу,* хваліте його на гарфі й на гуслах.

Нехай скажуть юдеї:* Як то воїни не встерегли Царя?* І чому камінь не зберіг Каменя життя?* Або нехай віддадуть Похованого,* або ж хай поклоняться Воскреслому, кажучи з нами:* Слава багатству щедрот твоїх!* Спасе наш, – слава тобі!

Стих: Хваліте його на бубні й танком,* хваліте його на струнах і сопілці.

Радійте, люди, і веселіться,* бо ангел засів на камені гробнім* і благовістив нам, кажучи:* Христос воскрес із мертвих,* Спаситель світу, який пахощами наповнив усе.* Радійте, люди, і веселіться!

Стих: Хваліте його на дзвінких цимбалах, хваліте його на гучних цимбалах.* Усе, що живе, нехай хвалить Господа.

Ангел перед зачаттям твоїм, Господи,* приніс Благодатній привітання: Радуйся!* Ангел також відвалив камінь з твого славного гробу* під час твого воскресіння.* Той, замість смутку, звістив знаки радости,* цей же, замість смерти, Владику − життя подателя нам проповідував.* Тому й кличемо до тебе:* Господи, доброчинцю всіх, – слава тобі!

Стихири Пасхи

Стих: Нехай воскресне Бог* і розбіжаться вороги його.

(г. 5):Пасха священная нам сьогодні з’явилась:* Пасха нова, святая;* Пасха таємна,* Пасха преславна,* Пасха – Христос визволитель;* Пасха непорочна,* Пасха велика,* Пасха вірних;* Пасха, що райські двері нам відчиняє;* Пасха, що освячує всіх вірних.

Стих: Як щезає дим, нехай щезнуть.

Прийдіте,* після видіння, жінки благовісниці,* і скажіте Сіонові:* Прийми від нас радісну новину* про Воскресіння Христове!* Веселися, торжествуй* і радуйся, Єрусалиме, побачивши Царя Христа, що немов жених із гробу виходить.

Стих: Так нехай погибнуть грішники від лиця Божого,* а праведники хай возвеселяться.

Мироносиці жінки,* рано-вранці прийшовши* до гробу Життєдавця,* знайшли ангела,* що сидів на камені,* а він, провістивши їм, так мови:* Чому шукаєте Живого між померлими?* Чому оплакуєте у тлінні Нетлінного? Ідіть, і проповідуйте його учням.

Стих: Це день, що його створив Господь,* тож радіймо і веселімся в нім.

Пасха красна,* Пасха Господня;* Пасха, Пасха преславная нам засіяла;* Пасха! Радісно одні одних обнімімо!* О Пасхо, визволення від скорбот!* Нині бо з гробу,* наче зо світлиці, засіяв Христос,* і жінок же радістю наповнив, мовивши:* Проповідуйте апостолам.

Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові,* і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.

Воскресіння день!* Просвітімся торжеством,* і одні одних обнімімо,* та скажімо: Браття!* І тим, що ненавидять нас,* простім усе з Воскресінням,* і так усі заспіваймо:

Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

Єктенію усильного благання

Диякон: Помилуй нас, Боже, з великої милости твоєї, молимось тобі, вислухай і помилуй.

Вірні: Господи, помилуй. (3 р. за кожним разом).

Ще молимось за святішого вселенського Архиєрея нашого (ім’я), Папу Римського, і за блаженнішого верховного Архиєпископа нашого Кир (ім’я), і за преосвященнішого Митрополита нашого Кир (ім’я), і за боголюбивого Єпископа нашого Кир (ім’я), [і за всечесніших отців наших Протоархимандрита (ім’я), Архимандрита (ім’я), Протоігумена (ім’я) й Ігумена (ім’я)], за тих, що служать і послужили у святому храмі цьому (і в святій обителі цій), за отців наших духовних, і всіх у Христі братів наших.

Ще молимось за Богом бережений народ наш, за правління і за все військо.

Ще молимось за тут присутніх людей, що очікують від тебе великої і багатої милости, за тих, що творять нам милостиню, і за всіх православних християн.

Священик: Бо милостивий і чоловіколюбець Бог єси, і тобі славу возсилаємо, Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

Єктенія прохальна

Диякон: Сповнім ранішню молитву нашу Господеві.

Вірні: Господи, помилуй.

Заступи, спаси, помилуй і охорони нас, Боже, твоєю благодаттю.

Вірні: Господи, помилуй.

Дня всього досконалого, святого, мирного і безгрішного у Господа просім.

Вірні: Подай, Господи (за кожним разом).

Ангела миру, вірного наставника, охоронця душ і тіл наших у Господа просім.

Прощення і відпущення гріхів і прогрішень наших у Господа просім.

Доброго і пожиточного для душ наших і миру для світу у Господа просім.

Осталий час життя нашого в мирі й покаянні скінчити у Господа просім.

Християнської кончини життя нашого, безболісної, бездоганної, мирної, і доброго одвіту на страшному суді Христовому просім.

Пресвяту, пречисту, преблагословенну, славну Владичицю нашу Богородицю і приснодіву Марію, з усіма святими пом’янувши, самі себе, і один одного, і все життя наше Христу Богові віддаймо.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик: Бо ти Бог милости, ласк і чоловіколюбности, і тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

Священик: Мир всім.

Вірні: І духові твоєму.

Диякон: Голови ваші перед Господом схиліть.

Вірні: Тобі, Господи.

Священик читає: Господи святий, ти на висоті живеш і всевидючим оком твоїм споглядаєш на всяке створіння! Перед тобою схилили ми голови, душі й тіла, і молимося до тебе, Святий святих: Простягни руку твою невидиму від святого житла твого і благослови всіх нас; а якщо ми де в чому згрішили добровільно чи недобровільно, як добрий і чоловіколюбний Бог, прости і даруй нам земні й небесні добра твої:

Виголошення: Бо до тебе належить милувати і спасати нас, Боже наш, і тобі славу віддаємо: Отцю, і Сину, і Святому Духові, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь.

Великий відпуст

Вірні: Благослови.

Священик: Благословенний Христос, Бог наш, завжди, нині і повсякчас, і на віки віків.

Вірні: Амінь. Утверди, Боже, святу православну віру на віки віків.

Священик: Пресвята Богородице, спаси нас.

Вірні: Світися, світися, новий Єрусалиме!* Слава бо Господня на тобі засяяла!* Радій нині й веселися, Сіоне,* а ти, чиста Богородице, втішайся воскресінням Сина твого!

Священик: Слава тобі, Христе Боже, надіє наша, слава тобі!

Вірні: Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав* і тим, що в гробах, життя дарував. Господи, помилуй (3 р.). Благослови.

Священик: Христос, що воскрес із мертвих, смертю смерть подолав і тим, що в гробах, життя дарував, істинний Бог наш, молитвами пречистої своєї Матері, і всіх святих, помилує і спасе нас, як благий і чоловіколюбець.

Вірні: Амінь.

Після відпусту, священик, стоячи у святих дверях підносить вгору святий хрест, благословляє ним людей тричі, і виголошує:

Священик:Христос воскрес!

Люди: Воістину воскрес!

Тоді священик співає оцей тропар тричі, на переміну з людьми:

Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував. (3 р.)

І нам дарував життя вічне, поклоняємося його на третій день воскресінню.